Dec 25, 2017 20:21
6 yrs ago
Italian term

OcchioPinocchio

Not for points Italian to Russian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Movie Title
Насколько я понял, в названии этого вольного переложения на современный манер классической сказки про Пиноккио заложено что-то насмешливое. Другое название фильма - Pinocchio's Look (http://www.bfi.org.uk/films-tv-people/4ce2b7cfcc28a), но будет ли перевод "взгляд Пиноккио" верным, ведь здесь Occhio выступает, мне кажется, в качестве прозвища, а не как нарицательное существительное? Из трейлера к фильму мне мало что понятно, но приведу его на всякий случай: https://www.youtube.com/watch?v=m7DjtqD4sLA В конце нарисована лупа, напоминающая длинный нос персонажа. Самого фильма найти полностью не удалось. На Ютубе выложены только отрывки, из которых мне ничего не ясно. Тем не менее, сам сюжет в общих чертах мне помог уяснить неплохой перевод с итальянской версии Википедии: https://it.wikipedia.org/wiki/OcchioPinocchio.
Как бы вы перевели?

Discussion

DDim Dec 26, 2017:
Occhio Esatto! in uno dei trailer proposto dal Asker il babbo dice al Pinocchio "Occhio, Pinnochio!"
P.L.F. Persio Dec 26, 2017:
Buongiorno a tutti! Scusate se rispondo in italiano. Non ho mai visto il film, ma in italiano "occhio" ha anche un altro significato: Occhio! / Sta' all'occhio! sono frasi che significano Attenzione / Fa' attenzione! / Stai attento!.
Nelle altre lingue è difficile conservare l'assonanza "OcchioPinocchio", perciò, in mancanza di un titolo ufficiale russo, usate pure la fantasia. Buone feste!

Proposed translations

13 hrs
Selected

Глазами Пиноккио

А если строго следовать русской литературнй традиции, то Глазами Буратино.
Взгляд - категорически нет. Звучит некрасиво.


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2017-12-26 10:30:01 GMT)
--------------------------------------------------

в трейлере, https://www.youtube.com/watch?v=m7DjtqD4sLA как раз приведен диалог, объясняющий название (правильная догадка missdutch. Отец предупреждает Пиноккио, чтобы тот был осторожен. Поэтому фильм должен переводиться "Будет осторожен, Пиноккио!".


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2017-12-26 10:31:31 GMT)
--------------------------------------------------

*Будь осторожен..." извините.
Note from asker:
Большое Вам спасибо за такие интересные замечания!
Something went wrong...
9 hrs

"Я Пиноккио"

Может, пойти по пути "Имидж Пиноккио", "Как Пиноккио", "Я Пиноккио" или что-то вроде? То есть, Пиноккио - это вроде как маска, может даже, "Маска Пиноккио"?

--------------------------------------------------
Note added at 12 час (2017-12-26 09:13:42 GMT)
--------------------------------------------------

На меня повлиял английский вариант :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search