Glossary entry (derived from question below)
Jan 7, 2018 17:52
6 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
vacío
Spanish to English
Tech/Engineering
Wine / Oenology / Viticulture
wine
Vino que no produce sensaciones, pobre en cuerpo, aroma y sabores. Se aplica al conjunto, pero también a alguna de sus fases en particular (vacío en nariz o vacío en boca).
Proposed translations
(English)
References
don't know if this helps... | Carol Gullidge |
Change log
Jan 14, 2018 14:07: Marie Wilson Created KOG entry
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
hollow
I think you've provided the definition in Spanish -- Vacío: Vino que no produce sensaciones. Pobre en cuerpo, aroma y sabores. Se aplica al conjunto pero también a alguna de sus fases en particular.
Here it says it's a synonym of hueco:
VACÍO. Vino pobre en aroma o sabores, que pasa por los sentidos sin pena ni gloria. Se puede referir al vino en su conjunto o a las sensaciones de nariz o boca. Es sinónimo de hueco
In English this might be hollow:
Essential Winetasting: The Complete Practical Winetasting Course
Short wines are not only brief in terms of the length of time their flavours last. A short, 'hollow' wine will seem barely to cross your tongue before its sensations fade.
Hollow - Describes a wine that is lacking in flavor, that has a first taste - nothing in the middle - and a short finish, that lacks depth at mid-palate. Can be caused by grapes from improperly pruned vines. [www.gotastewine.com/glossary/wine-glossary-h.htm]
Hollow
A tasting term that describes a wine which lacks flavour and texture, often through the midpalate. [www.the-gift-of-wine.com/Glossary H.html]
Hollow: A term used to describe a wine that doesn't have depth or body.
~[⇑], empty: Lacking substance between the first taste and the finish, as in "hole in the middle" under "middle" below.
Here it says it's a synonym of hueco:
VACÍO. Vino pobre en aroma o sabores, que pasa por los sentidos sin pena ni gloria. Se puede referir al vino en su conjunto o a las sensaciones de nariz o boca. Es sinónimo de hueco
In English this might be hollow:
Essential Winetasting: The Complete Practical Winetasting Course
Short wines are not only brief in terms of the length of time their flavours last. A short, 'hollow' wine will seem barely to cross your tongue before its sensations fade.
Hollow - Describes a wine that is lacking in flavor, that has a first taste - nothing in the middle - and a short finish, that lacks depth at mid-palate. Can be caused by grapes from improperly pruned vines. [www.gotastewine.com/glossary/wine-glossary-h.htm]
Hollow
A tasting term that describes a wine which lacks flavour and texture, often through the midpalate. [www.the-gift-of-wine.com/Glossary H.html]
Hollow: A term used to describe a wine that doesn't have depth or body.
~[⇑], empty: Lacking substance between the first taste and the finish, as in "hole in the middle" under "middle" below.
Peer comment(s):
agree |
lorenab23
: Yes, and the term "Vacío" is not really used, the one used is hueco. Saludos :-)
32 mins
|
Thanks, Lorena, good to know.Saludos!
|
|
agree |
JohnMcDove
: If "hollow" indicates no aroma and no taste, I agree with the option. :-)
1 hr
|
Thanks, John, Happy New Year!
|
|
agree |
Carol Gullidge
: again, with "empty" (yr last suggestion). And at least you're using proper wine glossaries :) I assume that "Tech/Eng - Wine / Oenology / Viticulture" and the use of other proper wine terms imply that this target audience has some knowledge of wine terms
3 hrs
|
Thanks, Carol! Yes, I agree that we should try to find the terms used, and there are plenty of wine glossaries on Google, in both languages.
|
|
agree |
Rachel Fell
: Yes - "Also known as shallow, hollow wines are diluted and lack depth and concentration"
1 day 3 hrs
|
Thanks, Rachel!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Marie, and everybody."
+3
7 mins
bland
No es una traduccion literaria pero "bland" da la idea de un sabor poco interesante y no muy fuerte. Si no "empty" puede ser una opcion valida dado que describiendo vinos se pueden usar todos los adjetivos que a uno le apetezcan
Peer comment(s):
neutral |
Carol Gullidge
: Agree with EMPTY (see my reference) but not bland!. However I DISAGREE that one can use any old adjective to describe wines. Wine terms are FAR more specific than they appear to anyone who is not a connoisseur.
15 mins
|
Yes, if you are a connoisseur I agree that wine terms are very specific. What I meant is that anyone can taste wine and can give his/her opinion and can describe it with their own words. It all depends on the audience.
|
|
agree |
neilmac
: Works for me (sabor poco interesante y no muy fuerte), but I'll drink any old muck.... :)
1 hr
|
:)
|
|
agree |
philgoddard
: "Hollow" is fine too. I agree that it's extremely subjective.
2 hrs
|
agree |
JohnMcDove
: Llaneza, Sancho, llaneza. This seems to be addressed to the non-iniciated, thus, any simple and old term would work. IMHO. :-)
3 hrs
|
3 hrs
lacking (aroma) or lacking (flavour) - insipid - zestless
http://dle.rae.es/?id=bEnWlap
1. adj. Falto de contenido físico o mental.
This is a "definition" in some kind of glossary. Thus, trying to use lay terms, and making it simple for the non iniciated, I think it would be the right approach.
As I see it.
So the simplicity of it is that "it produces an 'emptiness" in your nose o in your palate".
So any simple term, indicating the lack of aroma and flavour would do the trick, in my humble and sober opinion... (sober in the sense that I have not taken any alcohol in 30 years or more, but I recognize having tasted the best Costa Brava sangría in my teenage days... ) (Ooops, my apologies for the "abuelo Cebolleta" addendum...)
At any rate, I guess it is relative and subjective, but when Obelix has eaten a couple of "singularis porcus", he also feels his stomach "empty"...
Alas, not everyone can be happy at all times.
Happy New Year, which is already 7 days old!!!
Peer comment(s):
neutral |
Carol Gullidge
: probably still best to leave this to people who actually know something about wine (?!). In fact, I think it would have been helpful if the Asker had specified "expertise" in the subject//Then heaven help anyone who wishes to consult this glossary :(
18 hrs
|
Thank you, Carol. While the subject is specific, the approach, in my view, is not for people with expertise. The Asker will be able to judge. "Es Juanillo tan borracho que cuando llama a Gavino, en vez de 'Gavino ven' siempre dice: 'Ven Gavino'..." ;-)
|
7 hrs
shallow
another suggestion
DEPTH: Describes the complexity and concentration of flavors in a wine, as in a wine with excellent or uncommon depth. Opposite of shallow.
https://www.cawineclub.com/wine-tasting-terms
DEPTH: Describes the complexity and concentration of flavors in a wine, as in a wine with excellent or uncommon depth. Opposite of shallow.
https://www.cawineclub.com/wine-tasting-terms
+1
4 days
empty:flavourless and uninteresting, light-bodied
Vacío: vino sin sabor y si cuerpo, que no produce sensaciones
https://books.google.ca/books?id=tLfgDQAAQBAJ&pg=PA88&lpg=PA...
Body: The weight of wine in your mouth; commonly expressed as full-bodied, medium-bodied or medium-weight, or light-bodied.
Empty: Flavourless and uninteresting.
http://www.brewercellars.com/speaking_of_wine.html
https://books.google.ca/books?id=tLfgDQAAQBAJ&pg=PA88&lpg=PA...
Body: The weight of wine in your mouth; commonly expressed as full-bodied, medium-bodied or medium-weight, or light-bodied.
Empty: Flavourless and uninteresting.
http://www.brewercellars.com/speaking_of_wine.html
Reference comments
15 mins
Reference:
don't know if this helps...
Wines with a whiff of farmyard - Telegraph
www.telegraph.co.uk › Food and Drink › Wine
5 Nov 2010 - A yeast gives wine a taste of the farmyard: the critics are divided. ... I suggested, nose in a glass of wine. “Yes ... “Perhaps the worst thing about it is that in high concentrations it doesn't just affect the aroma – *******it strips the fruit out of the wine leaving the middle palate empty and the finish hard and short******.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2018-01-07 18:18:46 GMT)
--------------------------------------------------
BEWARE of thinking you can get away with using any old adjective when describing wine! This is a common misconception with people who are new to wine translation, and thereby lies disaster...!
www.telegraph.co.uk › Food and Drink › Wine
5 Nov 2010 - A yeast gives wine a taste of the farmyard: the critics are divided. ... I suggested, nose in a glass of wine. “Yes ... “Perhaps the worst thing about it is that in high concentrations it doesn't just affect the aroma – *******it strips the fruit out of the wine leaving the middle palate empty and the finish hard and short******.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2018-01-07 18:18:46 GMT)
--------------------------------------------------
BEWARE of thinking you can get away with using any old adjective when describing wine! This is a common misconception with people who are new to wine translation, and thereby lies disaster...!
Peer comments on this reference comment:
agree |
neilmac
: If you're sure this is the right option, I think you should post it as an answer...
1 hr
|
Thanks Neil (and happy new year!) Somebody already posted this as an option, and I wd've agreed with it but couldn't go along with his reasoning. To me, "Tech/Eng - Wine / Oenology / Viticulture" suggest that this is for serious "wine" people
|
Discussion
El Índice de Polifenoles Totales (IPT) es un valor que nos da una medida aproximada de los polifenoles que tenemos en el vino. Aunque este indice abarca muchos compuestos, la gran mayoría del aporte al valor del IPT viene dada por los taninos, que pueden ser "maduros" o "verdes".
Si tenemos un vino con pocos taninos en relación con los antocianos el color será muy inestable al paso del tiempo y el vino quedará pronto vacío en boca, ya que el IPT disminuye con el tiempo.
https://www.verema.com/foros/enologia/temas/520654-mas-indic...
I reiterate, if this term is indeed for a glossary for "Dummies" and any old word would in fact suffice, then it should probably have been flagged as a Non-Pro question, or perhaps not even been posted at all. To me, the idea of translators thinking it's OK to invent their own glossary terms in a technical field - even if they don't recognise it as such - seems totally irresponsible!