Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
last-ditch rescue talks
Polish translation:
rozmowy / negocjacje ostatniej szansy (na uratowanie...)
Added to glossary by
Piotr Łazorko
Jan 23, 2018 19:46
6 yrs ago
1 viewer *
English term
last-ditch rescue talks
English to Polish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
negocjacje
UK government locked in last-ditch rescue talks.
Negotiations to stave off collapse of firm which employs 43,000 people hinge on creditors swapping debt for shares plus a state bailout
https://www.theguardian.com/business/2018/jan/14/carillion-c...
Negotiations to stave off collapse of firm which employs 43,000 people hinge on creditors swapping debt for shares plus a state bailout
https://www.theguardian.com/business/2018/jan/14/carillion-c...
Proposed translations
(Polish)
2 +3 | rozmowy / negocjacje ostatniej szansy (na uratowanie...) | Robert Foltyn |
Change log
Jan 25, 2018 00:56: Piotr Łazorko changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2364221">Piotr Łazorko's</a> old entry - "last-ditch rescue talks"" to ""rozmowy / negocjacje ostatniej szansy (na uratowanie...) ""
Proposed translations
+3
9 mins
Selected
rozmowy / negocjacje ostatniej szansy (na uratowanie...)
Nie bardzo podoba mi się ten zwrot, ale jest powszechnie stosowany.
Note from asker:
dziękuję bardzo!!! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję bardzo!!!"
Something went wrong...