Jan 30, 2018 19:04
6 yrs ago
2 viewers *
English term

applause line

English to Spanish Art/Literary Advertising / Public Relations Public speaking
Se refiere a una frase que usa el orador para cerrar el discurso, con un toque emocional... pero ¿como se dice en español?

NOUN
US : A statement in a political speech calculated to win a favourable response from an audience.
‘an urgent plea for health-care reform is still a reliable applause line’

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

remate - declaración que suscita el aplauso

"Remate" would be more like "a punch line", so it may or may not work in tyour context.

The other option could be "declaración efectista" "afirmación de efecto"...



--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2018-01-30 19:17:45 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com/search?q="declaración efectista"&oq="...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2018-01-31 16:24:50 GMT)
--------------------------------------------------

Incluso, más libre, "una frase con impacto", "una frase impactante"...

Bromeo con Robert sobre "una frase de traca", o "de traca y matraca" que sería demasiado coloquial y seguramente en otro registro, pero sí que sería una "frase para crear un impacto" "una frase de cara a la galería" o "una frase para inspirar a la claque"

http://dle.rae.es/?id=9OrwPlu

1. f. Grupo de personas que asisten a un espectáculo con el fin de aplaudir en momentos señalados. La claque.

"Una frase que da pie al aplauso de la claque" ...

Saludos una vez más.

(Tell your colleague to become a proZ.comleague... it is faster than one may think... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 20 hrs (2018-02-02 15:42:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Neilmac, un placer. :-)
Note from asker:
This is what I suggested to the asker (my colleague, who insists she has no time to sign up to proz and would rather ask me).
Peer comment(s):

agree Marissa Aguayo Gavilano : me gusta lo de efectista
13 mins
Muchas gracias, Marissa. :-) Sí, quizá se una de las opciones "con más efecto"... ;-)
agree Robert Carter : Algo así, ¿o tal vez "para ganar aplausos"?//Ah, esa no me la sabía, ¿como de los "firecrackers"?
9 hrs
Muchas gracias, Robert. :-) Ahora que lo dices, se me ocurre (en plan coloquial) "una frase de traca"... ;-) // Sí, como en las fallas. (Pero estoy exagerando un poco, claro)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todo/as por los comentarios :)"
10 mins

Frase cautivadora

Yo diría que con frase cautivadora se entiende ya que lo que se busca es cautivar al público eso genera los aplausos.
Otra opción sería hacer enfásis en que es el cierre del discurso con
"broche de oro"
Note from asker:
Creo que vamos a emplear "broche de oro" también. Gracias por la sugerencia :)
Something went wrong...
25 mins

frase que provoca aplausos

Otra alternativa que podrías usar.
Something went wrong...
4 hrs

frase de aplausos

En este artículo sobre oratoria se emplea esta expresión y me gusta porque es breve y precisa.

Seduce al hablar en público: Análisis del discurso de Inés Arrimadas ...
http://monicaperezdelasheras.blogspot.com.es/2017/10/analisi...
Oct 10, 2017 - Por ejemplo: “No tengo mucho tiempo porque cuando ustedes declaran la independencia dan a la oposición 10 minutillos para que digamos lo que nos parezca”. En este párrafo, previsto para que el público aplauda, Arrimadas emplea la ironía al decir “minutillos”. Otra frase de aplausos es: “Esto es el nacionalismo más rancio por el cual se fundó la Unión Europea”. Y otra: “La mayoría de los catalanes se sienten catalanes, españoles y europeos”.
Something went wrong...
20 hrs

buena frase final

Yo pondria algo como:
- una buena frase final
- una buena manera de acabar el discurso
- un cierre perfecto
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search