Feb 25, 2018 02:10
6 yrs ago
5 viewers *
English term

accommodations

English to Russian Other Military / Defense
context is accommodations for a disabled soldier (deaf)

"As far as accommodations, I was provided with interpreters."

Discussion

Angela Greenfield Feb 25, 2018:
там речь ведь идет о сурдопереводчике Глухому предоставили сурдопереводчика в качестве одного из accommodations
Turdimurod Rakhmanov Feb 25, 2018:
Может эти варианты подходящие:
1. Дома- интернаты для инвалидов солдатов
2. специально приспособленные помещения или жилые помещения; 3. жилые помещение для солдатов-инвалидов со спец. удобствами
Angela Greenfield Feb 25, 2018:
Turdimurod здесь речь идет о людях с ограниченными физическими возможностями. Accommodations здесь - это что-то типа создания условий для того, чтобы этот солдат (глухой) мог себя чувствовать полноценным членом общества. Я пока не могу подобрать русский термин. Можно посмотреть Конвенцию ООН о правах инвалидов. Там наверняка этот термин имеется.
Turdimurod Rakhmanov Feb 25, 2018:
размещение или расквартирование военнослужащих думаю подходит ИМХО

Proposed translations

2 hrs
Selected

средства и меры для адаптации

Что же касается средств и мер адаптации, мне предоставили...

Или просто для разговорной речи: Что же касается адаптации...

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2018-02-25 04:28:47 GMT)
--------------------------------------------------

Accommodation
- adjustment, as of differences or to new circumstances;
- something fulfilling a need, want, etc; convenience or facility.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/accommo...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Good answer. It got me thinking and ended up using a version of it. Welcome to proz."
58 mins

приспособление (здесь)

Found the term:
English text of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities: “Reasonable accommodation” means necessary and appropriate modification and adjustments not imposing a disproportionate or undue burden, where needed in a particular case, to ensure to persons with disabilities the enjoyment or exercise on an equal basis with others of all human rights and fundamental freedoms"
«разумное приспособление» означает внесение, когда это нужно в конкретном случае, необходимых и подходящих модификаций и коррективов, не становящихся несоразмерным или неоправданным бременем, в целях обеспечения реализации или осуществления инвалидами наравне с другими всех прав человека и основных свобод"
http://www.un.org/ru/documents/decl_conv/conventions/disabil...
Note from asker:
Глубокий поиск. Мне помог, спасибо.
And good to see you again Angela. :-)
Peer comment(s):

disagree IrinaN : Неужели это официальный перевод документа ООН?? Хоть бы "приспосабливание"... Приспособление - это для заточки ножей. Караул! Об русскому языка просто молчу. Пойду приму 300 грамм эфирной валерьянки
44 mins
Я сама удивилась, но на сайте ООН висит
agree Turdimurod Rakhmanov : Да приспособлнение Напр. (ASL) interpreter for a deaf-a reasonable accommodation
2 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
+2
1 hr

ниже

Контекста катастрофически мало!

Здесь accommodate - обеспечить, предоставить, тут у Вас наверное, вопросов нет, но в какой ситуации?

1. В качестве (в отношении) дополнительной помощи мне предоставлялись услуги переводчиков (в суде, в госпитале, при демобилизации).

2. Чтобы обеспечить мне возможность общаться, мне ...

3. В отношении прочих условий, мне ...

3. Условия? Они присылали переводчиков (в плену)





--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-02-25 03:50:05 GMT)
--------------------------------------------------

Я так понимаю, что тут речь от первого лица. Солдат рассказывает, что именно было сделано для него, как для инвалида, в определенной ситуации - согласно договоренностей или по закону. Мне вот так каатся...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-02-25 03:51:05 GMT)
--------------------------------------------------

или не сделано, не все сделано
Note from asker:
Спасибо Ирина.
Peer comment(s):

agree Lazyt3ch
35 mins
Спасибо!)
agree Igor Andreev
15 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
4 hrs

(особые) привилегия / льготы / удобства

Как мне кажется здесь,
в качестве привилегии (у инвалидов есть права и льготы особые отличившее от других) мне (как солдат-глухонемой и с ограниченной возможности) предоставлялись услуги переводчиков
(особые) привилегия / льготы / удобства

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-02-25 06:58:20 GMT)
--------------------------------------------------

"отличавшиеся" от других
Note from asker:
молодец :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search