Glossary entry

French term or phrase:

épines

English translation:

ribs

Added to glossary by B D Finch
Mar 30, 2018 19:05
6 yrs ago
3 viewers *
French term

épines

French to English Other Construction / Civil Engineering
Les châssis et les ossatures seront :
Ensemble en profils d’aluminium thermo-laqué ou anodisé de chez Schüco (ou équivalent) à rupture de pont thermique, sections adaptées aux dimensions de la façade
Structure porteuse intégrée au système, dimension des épines 60x300mm
Liaison montant / traverse à coupe droite
Etanchéité de la liaison assurée par injection de mastic d’étanchéité au butyle dans la pièce de raccordement

the only translation I can find is "spines" which does not sound right...
Proposed translations (English)
4 +2 ribs
4 tine
Change log

Mar 30, 2018 20:53: philgoddard changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Other"

Jan 19, 2020 14:39: B D Finch Created KOG entry

Discussion

Ben Gaia Mar 30, 2018:
spines I think it's spines in the sense of spikes sticking out to reinforce the structure rather than a spinal column, hence the short length.
Tony M Mar 30, 2018:
@ Asker OK, that does help quite a bit then!

It seems as if the notion of 'spinal column' might work then: possibly some kind of vertical members? Though 300 mm seems rather short...
Andre de Vries (asker) Mar 30, 2018:
conversion This is a conversion of barracks into a hotel/student accommodation. I suppose an old brick building.
More context:
b) type de façade pour le bâtiment en extension ;
L’ensemble est réalisé par assemblage de profils en aluminium thermolaqué ou anodisé de chez Schüco (ou équivalent) à rupture de pont thermique, fixé mécaniquement au support maçonné après réglage des aplombs et alignements. Il sera auparavant réalisé un relevé de géomètre du support afin que le positionnement soit parfait.
Tony M Mar 30, 2018:
@ Asker 'spined could make some sense, in the sense of a 'spinal column' — note the dimenion of this part: 60 mm (probably deep) × 300 mm (long?) — sounds like it would have quite a lot of rigidity in the plane of its depth, so some kind of reinforcing element / cross-member could make sense.
philgoddard Mar 30, 2018:
We could try guessing what this is about, but it would be quicker if you told us :-) Prefabricated buildings? Roofing?

Proposed translations

+2
14 hrs
Selected

ribs

Clue: "Structure porteuse intégrée au système, dimension des épines 60x300mm".

This tells me that this is a self-supporting system and, therefore that the "épines" are ribs.

The example below (with a picture) is for roofing, but it's the same idea used for cladding.
https://www.batiproduits.com/fiche/produits/toiture-a-epine-...

www.dimondinstaller.co.nz/products/v-rib
The clean-cut, striking appearance of V-Rib makes it a very popular roofing and cladding profile used on a wide range of applications from the Comalco Aluminium Smelter at Tiwai Point, Southland to the prestigious Mikano restaurant on Auckland's waterfront. The symmetrical sections have inherent strength characteristics ...
Peer comment(s):

agree Tony M : Makes perfect sense!
3 hrs
Thanks Tony
agree Michael Confais (X)
653 days
Thanks Michael
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 hrs
French term (edited): épine

tine

Term used to denote a part of one structural component that serves to anchor that component within the structure of another.

https://www.merriam-webster.com/dictionary/tine

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-03-30 23:34:46 GMT)
--------------------------------------------------

AKA "tige" in French.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search