Apr 6, 2018 14:59
6 yrs ago
French term

boutons de commandes à rotation libre

French to English Other Furniture / Household Appliances Digital household appliances
Hi all,

I'm translating a text about disabled access to household appliances from French (France) into English (UK).

'Ce texte définit de grands principes d’orientations pour les politiques d’accessibilité des personnes handicapées. Il prend également en compte de nombreux aspects de la vie quotidienne pour ces personnes comme pour leurs accompagnants. Toutefois, un domaine est resté à l’écart des dispositions proposées. Il s’agit de l’accessibilité des appareils électroménagers pour les personnes malvoyantes. À ce sujet, l’utilisation de plus en plus importante d’interfaces numérisées comme des micro écrans tactiles et des boutons de commandes à rotation libre rend inaccessible ces appareils à cette catégorie de la population.'

I was thinking of something along the lines of 'freely rotating control buttons', but I don't really like the sound of that. I've done some additional research, but nothing any better came up. Could anybody help please?

Many thanks in advance :)

Discussion

Tony M Apr 9, 2018:
@ Phil Not necessairly exactly 'stepless', as many of these things have purely mechnical slight detents in order to give the control some "feel"; but they are "continuous" in the sense that you can keep on turning them, they don't have an end-stop, as "conventional" controls used to have, usually about 270° operation; so even without sight, you could fiigure out roughly where the control was positioned.
This continuous type works with a digital rotary encoder, which simply "counts" pulses to figure out how far you've turned it and in which direction; the resulting setting is then usually displayed on some kind of numerical indicator.
Johannes Gleim Apr 6, 2018:
@ Tony Yes, that's the question, whether the text suggests rotary switches having mechanical detents or not and tactile keyboards equipped with embossed printings (Braille) or not.
And please consider that each handicapped may have a different handicap. One person is blind, but can hear and another cannot hear, but see. Each person need a different tool to cope with terminals and other devices.
Tony M Apr 6, 2018:
@ Johannes I think it is extremely dangerous to suggest completely inverting the sense of the source text without a great deal more justification.
It all depends on what kind of disability a user might have — people with some kind of prehension problems, for example, might not have fine enough control to handle quite finely incrementing rotary digital encoders, whereas they could handle a "traditional" rotary switch with mechanical detents. Likewise, certain people might find it difficult to cope with a touch-screen, for reasons perhaps of touch-sensitivity, or possibly just slow reaction times.
Johannes Gleim Apr 6, 2018:
@ Matthew Je pense qu'il faut modifier la phase "À ce sujet, l’utilisation de plus en plus importante d’interfaces numérisées comme des micro écrans tactiles et des boutons de commandes à rotation libre rend accessible ces appareils à cette catégorie de la population." et pas inaccessible.

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

continuous rotary dials

This gets a few hits on Google. There might be better options, but I cannot think of any right now.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2018-04-06 15:26:31 GMT)
--------------------------------------------------

"continuous dial control knob" also gets a few hits.
Peer comment(s):

agree Tony M : Though not 'dials'; but 'continuous rotary controls' should be OK.
28 mins
agree philgoddard : Agree with Tony. I assume continuous means stepless, so that sight-impaired people can't operate them by feel. "Continuous rotary controls" sounds better than "knobs" in my opinion.
1 hr
agree Johannes Gleim : With Tony.
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
3 days 2 hrs

Free buttons commands with free rotating / Or, free rotating commands buttons

Hope it helps.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 2 hrs (2018-04-09 17:52:08 GMT)
--------------------------------------------------

Or also, buttons of commands with free rotation.
Hope it helps. Happy translation to all of you.
Peer comment(s):

disagree Tony M : Simply not EN, I'm afraid. 'button' more usually implies something you press rather than turn; if a noun is used as a qualifier, it stays singular (commands); the adj. 'free' is meaningless here; 'freely rotating' could have some sense.
26 mins
No comment.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search