This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 30, 2018 19:59
6 yrs ago
English term

in flesh

English to Portuguese Medical Medical (general)
"Is given in her private area, it’s in flesh, if you like.”

Entrevista policial com fotos relativas a averiguações sobre causas de hematomas de uma criança. Neste caso, a entrevistada alegou que a criança poderia ter uma irritação a um creme.
Proposed translations (Portuguese)
3 +7 em carne viva
Change log

May 1, 2018 09:03: Antonio Tomás Lessa do Amaral changed "Field" from "Other" to "Medical"

Discussion

expressisverbis Apr 30, 2018:
Helena, será uma "assadura", no caso de um bebé ou uma criança pequena?
Mas, a assadura, geralmente, é causada por calor, humidade ou fricção, sendo mais parecido com uma irritação, ou eritema, do que um hematoma ou nódoa negra.

Proposed translations

+7
17 mins

em carne viva

Diria assim

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2018-04-30 20:20:05 GMT)
--------------------------------------------------

https://brasil.babycenter.com/thread/937781/não-usem-a-pomad...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2018-04-30 20:22:54 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.vix.com/pt/beleza/545807/substancia-comum-para-m...
Note from asker:
Muito obrigada, António.
Peer comment(s):

agree Margarida Ataide
59 mins
Obrigado
agree Salvador Scofano and Gry Midttun
11 hrs
Grato Salvador
agree Maria Teresa Borges de Almeida
13 hrs
Teresa, agradeço
agree Marina Soares
18 hrs
Marina, obrigado
agree Mayara Herrero
20 hrs
Mayara, agradeço
agree Rominy N. Stefani
1 day 22 hrs
Agradeço
agree Oliver Simões
5 days
Agradeço
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search