May 5, 2018 21:36
6 yrs ago
1 viewer *
Russian term

об авизовании...сообщения о факте выдачи

Russian to English Bus/Financial Finance (general)
Обеспечение исполнения обязательств в форме банковской гарантии должно быть предоставлено в следующем виде:

а) Безотзывной банковской гарантии на бланке банка-гаранта, подписанной уполномоченным лицом банка-гаранта, с печатью банка-гаранта. При этом гарантия должна сопровождаться инструкцией Банка-гаранта по системе SWIFT в банк Бенефициара об авизовании Бенефициару сообщения о факте выдачи данной банковской гарантии с указанием основных ее реквизитов (банк-гарант, номер, дата выдачи, сумма, срок действия, бенефициар, принципал, Договор, по которому предусмотрено предоставление обеспечения исполнения обязательства и т.д.)

"факт", конечно выбрасываем - ...about the issuance of such bank guarantee...

advising the Beneficiary on the issuance of...?
Change log

May 5, 2018 21:36: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

notify the beneficiary that the guarantee was issued

I would have said "advising the beneficiary of the fact of issuance," because the whole purpose of the letter is to notify the beneficiary that the paper was issued.

I would not say "advising on the issuance" because that could mean some peripheral recommendation or instructions, rather than notification of the issuance itself which is the intended meaning.
Peer comment(s):

agree Volha K
13 hrs
Спасибо
agree DTSM
1 day 9 hrs
Спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search