This question was closed without grading. Reason: Errant question
May 8, 2018 08:26
6 yrs ago
2 viewers *
English term
release
English to Russian
Medical
Medical (general)
фармация
В колонке таблицы с названием "Storage (months)" (Срок хранения) написаны месяцы, но в некоторых графах этой колонки вписано "release". Что имеется в виду в данном случае?
Proposed translations
(Russian)
2 +1 | выпуск (продукта) | Viktor Kovalchuk |
2 | отбой | Vladyslav Golovaty |
1 | не имеется на складе? | 673286 (X) |
Proposed translations
3 mins
отбой
смысл в целом?
+1
20 mins
выпуск (продукта)
В фармацевтике - выпуск готового продукта (как вариант, если идет разбивка по месяцам)
--------------------------------------------------
Note added at 29 мин (2018-05-08 08:55:29 GMT)
--------------------------------------------------
может быть "не ограничен"?
--------------------------------------------------
Note added at 29 мин (2018-05-08 08:55:29 GMT)
--------------------------------------------------
может быть "не ограничен"?
Note from asker:
Дело в том, что название колонки Storage - Срок хранения, release - в одной из колонок под данным названием, просто одно слово |
Как вариант! |
Peer comment(s):
agree |
cherepanov
: "Выпущен(а)". Похоже, что эти серии были выпущены и поэтому тревожиться о соблюдении срока хранения не приходится.
1 hr
|
neutral |
Nina Nikitina
: У лекарственного препарата срок хранения не ограничен??//Речь о том, что ваш вариант перевода неприменим к лекарственному препарату в принципе. А о чем переводимый документ, примерно понятно.
3 hrs
|
Поскольку речь идет о месяцах, то это явно не срок годности. А вообще маловато контекста - никто толком не представляет, о чем идет речь. имхо
|
13 hrs
не имеется на складе?
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2018-05-08 22:12:51 GMT)
--------------------------------------------------
выход со склада (перестал храниться)?
Discussion