Glossary entry

English term or phrase:

Overriding Litigation Retention

Bulgarian translation:

процесуално изискване за съхранение

Added to glossary by Nelly Keavney
May 19, 2018 15:52
5 yrs ago
2 viewers *
English term

Overriding Litigation Retention

English to Bulgarian Other IT (Information Technology)
Overriding Litigation Retention SOP
Under certain circumstances, you may be legally required to stop destruction of certain Documents. In such a situation, the Legal and Compliance Department will advise relevant personnel of any court order (known also in the US as a “Hold Order”) mandating the retention of Documents. The reason for the retention is that they may become relevant in legal proceedings against Mundipharma or any of our independent associated companies. It is extremely important to understand the overriding litigation retention SOP as failure to keep relevant Documents could have serious civil and/or criminal consequences for the company and/or individuals in such other companies
Change log

May 24, 2018 17:42: Nelly Keavney Created KOG entry

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

процесуално изискване за съхранение

В текста се казва, че в САЩ го наричат "Hold Order"
това е като "Litigation Holds"
Задържане поради конфликт - от речника на Microsoft

Litigation Holds allow Administrators to preserve emails in the archive, ensuring that their retention periods aren’t adjusted

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-05-19 18:01:18 GMT)
--------------------------------------------------

Мда, override е "приоритет пред" или "отменя" в случая, може да се добави "поради отмяна на предишните"
Peer comment(s):

agree Ekaterina Kroumova : Това е добър превод, макар че не става ясно, че е overriding. Но околният контекст помага.
1 hr
Да, сега добавих още обяснение, Благодаря
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодаря!"
6 mins

преимуществено запазване в случай на спор

Това е най-краткото, което успях да измисля. Ако смятате, че не става ясно, по-добре го преведете описателно.

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2018-05-19 16:01:04 GMT)
--------------------------------------------------

По-описателно, но и по-точно, е "с преимуществена правна сила". Запазване с преимуществена правна сила в случай на спор.
Something went wrong...
1 day 1 hr
English term (edited): Overriding Litigation Retention SOP

Пренебрегване на стандартната процедура за запазване на документи за случай на правен спор

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search