Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Barcos del pasaje
English translation:
ferries / ferryboats / boats of passage
Added to glossary by
broca
May 21, 2018 19:29
5 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Barcos del pasaje
Spanish to English
Social Sciences
History
Please note it is "Barcos DEL pasaje", and not "Barcos de pasaje", so maybe "passenger ships" is not quite right.
http://www.gentedelpuerto.com/2017/03/03/3-085-de-el-puerto-...
http://www.gentedelpuerto.com/2017/03/03/3-085-de-el-puerto-...
Proposed translations
(English)
4 +3 | ferries / ferryboats / boats of passage | Charles Davis |
Proposed translations
+3
30 mins
Selected
ferries / ferryboats / boats of passage
That's what it means: a vessel for carrying passengers across a not very wide stretch of water, in this case the bay of Cadiz, between Puerto de Santa María and Cadiz. The last one was the Adriano III, which sank in 2011:
http://www.diariodejerez.es/jerez/historia-barcos-delpasaje-...
"El pasaje" means the crossing between the two places.
"Ferry" make may modern British people think of the channel ferries, but it's quite an old word; it's in Shakespeare ("the common ferry / which trades to Venice"). If you want it to sound a bit more historical, you might use "ferryboat", or even "boat of passage", which is occasionally found in older texts, but perhaps sounds too small (though "ship of passage" would sound too large; it suggests an ocean-going vessel). On the whole, I think I'd go with "ferry".l
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2018-05-21 20:01:01 GMT)
--------------------------------------------------
I can still remember the first time I went to Cadiz, by train from Madrid. It took about half an hour to go round the bay. I didn't realise there was a ferry.
http://www.diariodejerez.es/jerez/historia-barcos-delpasaje-...
"El pasaje" means the crossing between the two places.
"Ferry" make may modern British people think of the channel ferries, but it's quite an old word; it's in Shakespeare ("the common ferry / which trades to Venice"). If you want it to sound a bit more historical, you might use "ferryboat", or even "boat of passage", which is occasionally found in older texts, but perhaps sounds too small (though "ship of passage" would sound too large; it suggests an ocean-going vessel). On the whole, I think I'd go with "ferry".l
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2018-05-21 20:01:01 GMT)
--------------------------------------------------
I can still remember the first time I went to Cadiz, by train from Madrid. It took about half an hour to go round the bay. I didn't realise there was a ferry.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
Something went wrong...