May 31, 2018 01:01
5 yrs ago
German term

Formstabwindung

German to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Electric motors, e-cars
Miba AG präsentierte Elektromotoren mit Formstabwicklung. ...dass Formstabwicklungen im Vergleich zu Runddrahtwicklungen in Einziehtechnik mitunter einen höheren Kupferfüllfaktor in der Nut und eine bessere thermische Anbindung haben.

I know that they are talking about windings or coils for electric motors and the advantages of "Formstabwindung" over round wire windings in terms of copper filling factor and thermal coupling, but I haven't a clue as to what Formstabwindung would be in English. This seems to be a fairly new technology from a German firm. The best that I can come up with is windings formed by shaping elements (versus round wire windings formed by the pull-in technique).

Thanks for any help
Proposed translations (English)
4 Bar Windings
4 stator winding
3 mold bar winding

Proposed translations

25 mins
Selected

Bar Windings

Aus dem zweisprachigem Programm des Internationalen Wiener Motorensymposiums und anderer Webseiten.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Haigo. Der Text, den ich uebersetze (bereits uebersetzt habe) betrifft das Motorensymposium. "
14 hrs

stator winding

Stator translates back into German (Ernst) as "Ständerwicklung" in combination with coil. Ständer = stator + Wicklung = winding..

I didn't like the "bar windings" because I couldn't see the difference to a "Runddrahtwicklung".
Something went wrong...
1 day 11 hrs

mold bar winding

Just a guess.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search