Glossary entry

Spanish term or phrase:

ajenas a

English translation:

not affiliated with

Added to glossary by Jennifer Levey
Jun 11, 2018 20:35
5 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

ajenas a

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s) Mexico
I don't know if this means "not affiliated with" (the Parties) or "other than" (the Parties)
Thanks in advance.

Las Partes convienen en que la información que se proporcionen o que lleguen a conocer por motivo del presente Contrato, será considerada como estrictamente confidencial, por lo que se obligan a no revelarla a terceras personas ajenas a las Partes. Por lo anterior, las Partes se obligan a tomar las providencias necesarias para que las personas que manejan información proporcionada por éstas con motivo o como consecuencia de los servicios objeto del presente contrato, no la divulguen y que terceras personas ajenas a las Partes, no tengan acceso a ella.
Change log

Jun 13, 2018 21:40: Jennifer Levey Created KOG entry

Discussion

Charles Davis Jun 12, 2018:
Whether or not it's redundant depends on exactly what "ajenas" means, because that will determine to whom the information may legitimately be disclosed: that is, it depends on exactly what "third parties" means in this case. So Jamie's initial question is the crux of the matter.
philgoddard Jun 12, 2018:
I would leave it out. It's redundant.
Maximo Wilhelm Muñoz Jun 11, 2018:
I like your comment... I like your comment Steven. Post your answer... That´s a great answer.
Steven Huddleston Jun 11, 2018:
Other Than They mean people *other than* those included as "The Parties."
Maximo Wilhelm Muñoz Jun 11, 2018:
Third parties... There could be interested third parties anyway, related or linked to the mentioned Contract. Notwithstanding, they are referring any other NOT INTERESTED PARTIES, which are not linked or related to the mentioned interested parties.

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

not affiliated with

In a contract in which the "parties" are businesses, corporations etc. - as distinct from private individuals - the expression "ajenas a" refers to anyone who is not operating under the responsibility of the contracting party (where 'anyone' may refer, for example, to an employee of the party or to a subcontractor (which may of course be another business). It would be perfectly normal, under a contract between businesses, for the employees (and legitimate sub-contractors) of each party to have knowledge of certain information (preferably on a 'need to know' basis) - if only so they can play their respective part in fulfilling the obligations of said contract.

"not affiliated with" is one way of expressing the idea that access to senstitive information must be restricted to those who have a legitimate interest/responsibility in the respective party's involvement in fulfilment of the contract - be they the 'party' itself, or anyone working under their contractual responsibility.
Peer comment(s):

agree Robert Carter : Yes, that's the idea. I usually translate it as "unrelated to".
16 mins
Thanks. Once the concept is understood there are various ways to express it - including your 'unrelated to'. I've even seen 'not subordinated to' in a few cases.
agree Charles Davis : I agree. It might, for example, be legitimate to disclose the information to another company in the same group, which would be "other than" the parties but not "ajenas a" one of the parties.
1 hr
agree Laura Nagle (X)
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks so much to everyone for taking the time to weigh in on this!"
-1
13 mins

un-linked to

ES: ... A terceras personas ajenas a las Partes ...
EN: ... To thirds un-linked to the parties ...
Posiblemente exista algún mejor término para este cognado, aunque aquí está mi grano de arena.
Saludos.
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : too vague to be enforceable unless you make an extensive definition of who IS linked to the parties
1 hr
neutral Charles Davis : I would say this is the correct idea, though as you suggest it is probably not how it would be expressed.
5 hrs
neutral Giovanni Rengifo : I thought "third parties" was the standard translation of "terceros". Is "thirds", as you mention, also a possibility?
21 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

other than

As stated in my comment, I think your second possibility is the correct one.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
43 mins
Thank you, AllegroTrans!
neutral Robert Carter : Hi Steven. This doesn't really work because "las Partes" are not third parties, so you can't say "third parties other than the Parties".
3 hrs
You could say "third persons other than the Parties" which is what we were thinking. Although I agree with philgoddard's comment that it is redundant and could be left out. But it is for the asker to decide that; she knows her client.
Something went wrong...
19 hrs

unrelated/external

I think either one of these words would work well.

For ex: "unrelated/external third parties"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search