Jun 20, 2018 10:52
5 yrs ago
1 viewer *
English term

a consistency of one observer

English to Russian Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime Aerial Observation of Marine Oil Spills
Смысл вроде бы понятен, но не соображу, как грамотно сформулировать.
There should be a consistency of at least one observer throughout a series of flights so that variations in reports reflect changes in the state of oil pollution and not differences between the perceptions of the observers.
Отрывок взят из этой инструкции: http://www.itopf.com/fileadmin/data/Documents/TIPS TAPS/TIP1...
В русской версии (http://www.itopf.com/uploads/translated/TIP_1_2011_RU_Aerial... пишут, что "Как минимум один наблюдатель должен участвовать во всей серии полетов, чтобы изменения в его отчетах отражали истинные изменения характера загрязнения, а не различия в восприятии разными наблюдателями").

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

систематичность наблюдений

в дополнение к размышлениям Романа
Необходимо обеспечить систематические наблюдения, для этого хотя бы один специалист должен постоянно принимать участие в серии полетов
Note from asker:
Спасибо большое, Игорь! Этот вариант мне кажется ближе отражает суть.
Peer comment(s):

agree Natalie
13 hrs
Спасибо, Натали!
agree Natalia Potashnik
15 hrs
Спасибо, Наталья!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
51 mins

согласованность [отчетов] одного и того же наблюдателя

согласованность отчетов одного и того же наблюдателя
Something went wrong...
31 mins

см.

Там вроде бы написано, что наблюдателей может быть несколько.
Я бы немного перефразировал русскую версию:
"Среди наблюдателей хотя бы один человек должен принять участие в серии (во всей серии) полетов, чтобы..." или "Хотя бы один человек из числа наблюдателей должен принять участие..."


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-06-20 12:10:44 GMT)
--------------------------------------------------

Да, смысл именно такой, как мне кажется.
Хотя бы один человек должен присутствовать во всех полетах, и не потому, что он объективнее других может оценить явление, а потому, что они там оценивают в том числе изменение загрязнения (стало оно больше или меньше). При этом если какой-то наблюдатель не летал в прошлый раз и не видел, какое пятно было по размеру, то он не сможет оценить изменения, а сможет только зафиксировать наличие пятна, его исчезновение или появление новых.

В существующем переводе не вижу особо каких-то проблем, разве что фразу "Как минимум один наблюдатель должен участвовать во всей серии полетов" можно истолковать как "в рамках серии полетов не допускаются полеты совсем без наблюдателей, должен всегда быть хотя бы один", но из последующей части предложения все равно понятно, о чем речь.
Note from asker:
Верно ли я понимаю, что на борту летательного аппарата должен находится хотя бы один специалист, который последовательно фиксирует динамику нефтяного загразнения на протяжении всех полетов, что позволяет исключить расхождения в оценках этого же загрязнения другими наблюдателями? При такой формуливроке смысл мне представляется несколько расплывчатым. Такое впечатление, что один человек может объективно судить об одном явлении, а другие будут ему мешать.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search