Glossary entry

Italian term or phrase:

ESERCENTE (nome empresa) IMP.IN DIV.ORIG

Portuguese translation:

Empresa - Importo in divisa originaria

Added to glossary by Diana Salama
Jun 24, 2018 10:53
5 yrs ago
3 viewers *
Italian term

ESERCENTE (nome empresa) IMP.IN DIV.ORIG

Italian to Portuguese Bus/Financial Finance (general) Extrato de conta
Contexto: os termos são frequentemente encontrados no Extrato de conta;
ESERCENTE: (nome empresa) IMP.IN DIV.ORIG

Estes termos vem em seguida ao nome
das empresas; seriam abreviações de que?

Vem também o termo: LOC. Sant'Elpidio -
LOC. Milano -
LOC. seria 'Località'? Se for, se aplicaria para uma cidade como Milão? Achei estranho.

Discussion

Anne Savaris Jun 24, 2018:
Ops! Quis escrever Operador
Anne Savaris Jun 24, 2018:
Operados não fica tão fora, mas ainda preferiria "empresa"
Diana Salama (asker) Jun 24, 2018:
Traduzi o termo 'Esercente' como 'Operador' - seria adequado?

Proposed translations

36 mins
Selected

Importo

Oi Diana, eu de novo. Ou quem sabe também poderia ser "importo"?

--------------------------------------------------
Note added at 39 minutos (2018-06-24 11:33:36 GMT)
--------------------------------------------------

Procurando parece ser: "importo in divisa originaria"...Espero ter ajudado

--------------------------------------------------
Note added at 43 minutos (2018-06-24 11:37:13 GMT)
--------------------------------------------------

Loc. eu traduziria como você disse: località.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada pela ajuda, Juliana e Anne! Sinceramente, acho que este sentido encaixa mais neste contexto pois sempre consta um valor depois de Imp.in Div.orig., embora não seja mencionada a moeda utilizada. Ambas foram muito solícitas, o que agradeço mesmo!"
31 mins

Imposta...

Olá Diana, talvez imp. seja "imposta"...o resto não tenho certeza. Mas quem sabe com a palavra imposta você consiga pesquisar mais a fundo. Espero ter ajudado!
Something went wrong...
1 hr

Empresa ou Razão Social

Diana, l'esercente è chi eserce una funzione. Aqui se trata da empresa que paga as taxas (IMP.IN DIV.ORIG = Impresa Individuale Originaria)

Geralmente nestes documentos essa está escrito RAZÃO SOCIAL. Mas se preferir pode ser EMPRESA

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-06-24 12:57:14 GMT)
--------------------------------------------------

Località, com certeza.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-06-24 17:34:36 GMT)
--------------------------------------------------

Pois é. Há uma especificação em moedas diferentes? Tipo Euro/Real? Pois assim faria sentido EMPRESA (ou RAZÃO SOCIAL) VALOR EM MOEDA ORIGINÁRIA.

Fecha com o documento?
Note from asker:
Olá, Anne Quanto a 'Esercente', você tem toda razão porque sempre tem um nome de empresa a seguir. Agora, 'IMP.IN DIV.ORIG' (o que não mencionei porque não me dei conta da importância deste dado) é sempre seguido de um valor que quase sempre, ou sempre até (não verifiquei todos eles) bate com o valor que consta na coluna dos Ativos ('Dare' - Avere). E isso coincide com a opção da Juliana.
Não há especificação nenhuma, Anne, no documento todo, de nenhum dos valores.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search