This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 14, 2018 09:37
5 yrs ago
1 viewer *
English term

release cutter

English to Russian Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime Evacuation chute
Deployment of system:
1. Check dropping area for obstructions again.
2. Open the entrance hatch.
3. Remove the locking pin for the vacuum pump.
4. Pump until system is released.
5. Remove release cutter.

Discussion

Roman Bouchev (asker) Jul 23, 2018:
В другом документе release cutter они перевели как "разъединяющее устройство". Можно, наверное, добавить режущего типа, но, с другой стороны, в таких устройствах должен быть предусмотрен тот самый специальный нож, раз им срезается строп, я так думаю.
Roman Bouchev (asker) Jul 23, 2018:
Вообще мне эту штука напоминает нечто иное и более близкое к тому, о чем идет речь, а именно - разобщающее устройство. Вот, к примеру, картинка с тем самым НОЖОМ, на которой показан гидростат режущего типа для освобождения плота: https://helpiks.org/8-14417.html (рис. 8.21). То есть, это никакой не удерживающий строп, про который поначалу подумал я, но потом засомневался.
Roman Bouchev (asker) Jul 23, 2018:
Вот как они перевели раздел Release System 2.3 Разъединяющая система
Выпуск системы выполняется с помощью специального ножа или пневматического резака. После того, как ремень разрезан, стабилизирующий балласт выпадает из нижней части укладочной коробки. Затем стабилизирующий балласт, плавающий элемент и рукав свободно падают вниз до уровня моря.
Roman Bouchev (asker) Jul 23, 2018:
Смущает меня все-таки то обстоятельство, что термин "разделитель сброса" не встречается в нормативной документации на эвакуационные системы.
Tanami Jul 23, 2018:
С ножом понятно. А что такое "разделитель сброса"?
Roman Bouchev (asker) Jul 23, 2018:
Далее По поводу The system is drop released using a special knife or pneumatic cutter Эрик дал следующий комментарий.
Система приводится в действие (активизируется – отпускается комплект рукав (желоб)-посадочная платформа-стабилизирующий груз, который падает вниз силами гравитации) с помощью (падежные формы исправлены мной):
- специального (ручного) ножа, который срезает его подвеску
либо
- вакуумного резака, который приводится в действие вакуумным насосом (ручным насосом, который создает вакуум в кабеле резки, чтобы таким образом ее активизировать).
Насос размещен в люке системы, но может работать на расстоянии с помощью кабеля.
Roman Bouchev (asker) Jul 23, 2018:
Дело приняло интересный оборот Я дошел до руководства фирмы Viking, откуда мне позвонил его генеральный директор Erik Konggård-Andersen (Эрик Конггорд-Андерсен) и объяснил (на неплохом русском языке), что, во-первых, рукав лишь часть всей системы, а во-вторых, вся документация была переведена на русский язык. Мне прислали как раз тот самый документ, в котором release cutter переведен как "разделитель сброса". Сама техническая часть в некоторых местах переведена топорно, на мой взгляд, однако ничего другого нет.
Привожу перечень пунктов согласно переводу из того документа.
Разворачивание системы:
1. Еще раз проверьте зону выброски на отсутствие преград.
2. Откройте входной люк.
3. Снимите стопорный штифт вакуумного насоса.
4. Накачайте систему до ее полного разворачивания.
5. Снимите разделитель сброса.
6. Убедитесь, что платформа надулась на поверхности моря.
7. Войдите в желоб.
Roman Bouchev (asker) Jul 16, 2018:
Только недавно мучился с патронами для ламп для выставок. Ребята из SEG прислали договор, в котором они написали про какие-то open clip sign sockets not permitted, porcelain excepted. Так мне помог докопаться до сути только знакомый электрик. На прошлых выходных написал в одну из контор, которая у нас занимается эвакуационными системами. Жду до сих пор ответа по этому release cutter. Пишут, что уже лет 20 лет закупают и продают оборудование от ведущих производителей. Хотя бы картинку этого каттера увидеть, а лучше всего - посмотреть на видео сам процесс.
Roman Bouchev (asker) Jul 16, 2018:
Нет, автор сам не знает Не он составлял. Мне исходник тоже найти не удалось. Узнаю - обязательно здесь напишу:)
svetlana cosquéric Jul 16, 2018:
немного фантазии.. разъединитель (с пневматическим приводом)?
Tanami Jul 16, 2018:
нет, я же написала, что это не тот случай, имхо.
А автору этого текста нельзя написать? Два дня голову ломаем:)
Roman Bouchev (asker) Jul 16, 2018:
В таком случае выходит, что сама эту штука (release cutter) действует автоматически, то есть система отсекается этим резаком и сбрасывается на воду. Вы к этому клоните? Я уже нарисовал себе картину: отдельный человек "пилит" этим резаком строп, а другие на плоту ему машут рукой:) Мол, чувак, спасибо, но мы дальше сами.
Tanami Jul 16, 2018:
Там больше пишут про гидростатическое устройство разобщения, в составе которого есть резак. Под давлением воды линь или строп отсекается автоматически.
В вашем случае явно не то.
Roman Bouchev (asker) Jul 16, 2018:
На российских сайтах пишут в основном так: удерживающий строп перерезается, но не уточняется чем.
Tanami Jul 16, 2018:
да уж конечно, не рукав режут. Я имела в виду, что этот cutter входит в комплект.
Roman Bouchev (asker) Jul 16, 2018:
Думаю, что вряд ли каждый раз нужно обрезать часть рукава. Во-первых, такое действие чисто технически занимает больше времени, чем обрезать строп. Во-вторых, проще обрезать строп, чем каждый раз использовать новый рукав. Не думаю, что такая фирма, как Viking, готова идти на такие жертвы. Оборудование все-таки недешевое. В-третьих, любым ножом даже с хорошим лезвием подойдет для случаев, когда ничем другим резать не остается, а у них, как правило, все предусмотрено. В-четвертых, с техникой безопасности в западных компаниях получше, чем у нас. Спуск по рукавам всегда проводится организованно. Сложно представить, что там кто-то будет в спешке перерезать строп, а рядом будут толкаться локтями эвакуируемые. Тем более для это инструкция общего характера. Вряд ли составители могли дать формулировку с двойным дном. Зачем тогда далее писать фразу The chute will NOW drop to sea level. Это ведь по сути следствие предыдущего пункта, то есть 5-го. При первом приближении сразу вспоминается такой термин, как "разобщающий механизм". Только по ссылке Светланы написано: with a pneumatic cutter. То есть убрали куда-то нож и вся система рухнула на воду. Странно как-то, на мой взгляд. И неправдоподобно.
svetlana cosquéric Jul 15, 2018:
давайте по справедливости.... так вы сами и предложили "пневматический резак" :)
Tanami Jul 15, 2018:
Не, я пас. У меня в 30-градусную жару, которая в наших краях бедствие, фантазия выключается. По-прежнему смущают release и remove. Release - потому что строп можно перерезать любым хорошим ножом с зубчатым лезвием, и явно здесь речь о чем-то, что является частью самого chute. Remove - потому что непонятно, куда его убрать (или откуда вытащить). Или это техника безопасности такая - убери нож, перерезавший строп, а то ненароком воткнешь его в кого-нибудь в тесноте?:) Инструкция-то для спасающихся.
Roman Bouchev (asker) Jul 14, 2018:
Проблема еще в том, что из-за таких вот недосказанных частей в текст часто тащат потом всякий бред типа того, что мне прислали "удалите резак для выпуска". Эту глупость переводчик имеет полное право исправить. Тем более что писать надо не то, что автор там себе надумал, а то, как должно быть. Тем более когда речь идет о механизмах, в которых все предельно четко. Буду признателен, если Светлана, Tanami или кто-нибудь еще оформит ответ и даст некоторые пояснения, если такая просьба их не затруднит. Любые дополнения по теме приветствуются.
Roman Bouchev (asker) Jul 14, 2018:
Павел, частично согласен, но дело не только в том, чтобы что-то додумывать. В данном случае все оказалось верным за исключением того, что при сочетании remove cutter картина предстает несколько искаженной или, точнее сказать, недостаточно полной. Скорее всего, имелось в виду remove the strap WITH a release cutter, я так думаю. Иначе нет никакого смысла в том, чтобы ножницы куда-то там убирать и тем более удалять, вынимать или извлекать. Может, точнее даже не ножницы, а пневматический резак (такие продаются для кабелей).
Roman Bouchev (asker) Jul 14, 2018:
Спасибо, Светлана! Надо же, все-таки cutter. Либо нож либо pneumatic cutter (пневматические ножницы). В одном из номеров журнала "Судостроение" на стр. 53 (http://sstc.spb.ru/upload/iblock/732/j4_2014.pdf) приводится схема МЭС, но про обрезание сказано только то, что после заполнения спасательного плота перерезается удерживающий строп, а сам плот либо отбуксировывается, либо под веслами отходит от платформы-накопителя.
Pavel Andrianov Jul 14, 2018:
Додумывать за нерадивого заказчика перевода - дело неблагодарное.
Если эта система is drop released using a special knife or pneumatic cutter, зачем тогда <5. Remove release cutter> ?
svetlana cosquéric Jul 14, 2018:
Roman Bouchev (asker) Jul 14, 2018:
Проверил по картинкам, чем скат отличается от рукава, хотя в текстах они иногда употребляются как взаимозаменяемые синонимы: http://www.alphashipsupply.ru/evacuation_systems.shtml
Roman Bouchev (asker) Jul 14, 2018:
Отрезать можно разве что пусковой линь (плавучим ножом), который выходит из контейнера с плотом и рукавом: ftp://nozdr.ru/biblio/voentech/ychebniki/flot/ychebnikiflot4...
Roman Bouchev (asker) Jul 14, 2018:
Подозреваю, что в тексте опечатка Вместо release cUtter должно быть, наверное, cOtter (pin). Что-то наподобие этого: https://www.mobilityequip.com/roll-a-ramp-3255-quick-release... Иначе какой смысл далее продолжать словами the chute will now DROP to sea level. Резать там нечего. Да если и так, то это глупость какая-то. Все механизмы штатные. Вот есть описание морской эвакуационной системы с закрытым (вертикальным) рукавом ОАО "ЦКБ "Нептун". Про нее сказано, что "тканевый эвакуационный рукав и надувная платформа хранятся в компактном контейнере, расположенном на посадочной палубе. Во время аварийной ситуации персонал запускает систему с помощью рычага, расположенного на нижней части контейнера. Под действием силы тяжести РУКАВ и ПЛАТФОРМА сбрасываются на воду и автоматически надуваются" (https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd... Про платформу в моем тексте тоже написано: The chute now drop to sea level and the inflatable platform will start to inflat automatically.
Roman Bouchev (asker) Jul 14, 2018:
Ну да, квестов в переводов немало Спасибо за ссылку, Павел! Вот такой агрегат, вероятнее всего, имеется в виду. Я исхожу из того, есть, и исключаю неправдоподобные варианты, чтобы нащупать верный путь.
Pavel Andrianov Jul 14, 2018:
Все равно, у вас квест какой-то, а не перевод. Поди отгадай ... Вот (очень) общее описание принципа действия одной из таких "МЭС":
http://www.surviteczodiac.com/mes/chutes.aspx
Roman Bouchev (asker) Jul 14, 2018:
Десантирование грузов здесь исключено. Спускают по этим рукавам или желобам не грузы, а людей. Мне сложно представить, как можно сбрасывать грузы через эти рукава. Груз сбросили, и на земле забрали. Здесь же описывается подготовка к работе этого рукава. Продолжаю искать.
Roman Bouchev (asker) Jul 14, 2018:
К воде я слоняюсь больше, так как применительно к высотным зданиям и сооружениям чаще применяется термин "спасательный рукав" (хотя эвакуационный тоже встречается и не противоречит содержанию самого понятия).
Roman Bouchev (asker) Jul 14, 2018:
С этим cutter я пока тоже не разобрался. Насколько я понимаю, труба (желоб) расправляется (until system released) и принимает форму после подачи достаточного объема воздуха.
Roman Bouchev (asker) Jul 14, 2018:
Павел, Мой текст на двух листах без оглавления, без названия, без сносок и без пояснений.
В самом начале идут четыре раздела:
- Deployment of evacuation chute
- Entering evacuation chute
- Descent through evacuation chute
- Exit from evacuation chute

Я уже перекопал и пересмотрел кучу всяких сайтов, чтобы найти хоть какое-то нормальное описание порядка действий при использовании этих спасательных рукавов. "По-моему" означает, что я не совсем уверен, из каких объектов производится спасание. Поскольку в тексте идут спасательные плоты и фразы chute will now drop to sea level, то скорее всего, что про морские эвакуационные системы (МЭС). Например, такие: http://allrefrs.ru/1-9435.html (пункт 8.4.5). Текст общего характера. Ни на какие десантные войска или прыжки с парашютом в нем нет намека. Да, в целом судить сложно, поскольку нет продолжения, но это всё, что есть)
Pavel Andrianov Jul 14, 2018:
<По-моему, про морские спасательные средства. Скорее всего, что ...>
Т.е. точно неизвестно, о чем текст? Однако ... )
Tanami Jul 14, 2018:
Может, это нож-стропорез какой-нибудь? Но странно, что его надо убрать.
Roman Bouchev (asker) Jul 14, 2018:
Думаю, что вряд ли По-моему, про морские спасательные средства. Скорее всего, что речь об эвакуационном (спасательном) рукаве (желобе, скате).
Приведу еще контекста.
После этих пунктов идет следующее.
The chute will now drop to sea level and the inflatable platform will start to inflate automatically.
If the raft does not inflate, see clause 3.3 for backup operations.

6. Verify that platform has inflated at sea level.
7. Enter chute.
Pavel Andrianov Jul 14, 2018:
Это не про десантирование грузов (парашютным способом или иначе)? Терминология как бы навевает, в отсутствие контекста ...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search