Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
recuento anatómico
English translation:
review of basic anatomy
Added to glossary by
Yvonne Becker
Jul 16, 2018 22:33
5 yrs ago
16 viewers *
Spanish term
recuento anatómico
Spanish to English
Medical
Medical (general)
Estoy traduciendo un certificado de un curso de primeros auxilios que incluye el contenido programático:
"CONTENIDO PROGRAMATICO:
• Definiciones y conceptos
• Recuento anatómico
• Principios de la atención de emergencias
• Evaluación y Control de la escena
• Evaluación primaria
• Evaluación secundaria
• Signos vitales
• Signos y Síntomas
• Presión Arterial
• Heridas (clasificación y tratamiento)
• Hemorragias (clasificación y tratamiento)
• Quemaduras (clasificación y tratamiento)
• Fracturas (clasificación y tratamiento)
• Luxaciones (clasificación y tratamiento)
• Esguinces (clasificación y tratamiento)
• Shock
• Inmovilización y traslado de lesionados
• Cadena de Supervivencia
• Activación de sistemas de emergencia
• Paro Cardio-Respiratorio
• Reanimación Cardio-Pulmonar Cerebral (RCPC)
• Protocolo de actuación del SVB.
• Valoración y Riesgos
• Obstrucción de vía aérea por cuerpo extraño (OVACE)
• Maniobra de Heimlich"
He encontrado que recuento puede ser como un inventario. Me pregunto si en este caso es una especie de resumen y que sea algo como anatomy summary. Se trata de un curso de 16 horas y abarca muchos aspectos, por lo que se debe referir a algo relativamente corto
Muchas gracias por su ayuda
"CONTENIDO PROGRAMATICO:
• Definiciones y conceptos
• Recuento anatómico
• Principios de la atención de emergencias
• Evaluación y Control de la escena
• Evaluación primaria
• Evaluación secundaria
• Signos vitales
• Signos y Síntomas
• Presión Arterial
• Heridas (clasificación y tratamiento)
• Hemorragias (clasificación y tratamiento)
• Quemaduras (clasificación y tratamiento)
• Fracturas (clasificación y tratamiento)
• Luxaciones (clasificación y tratamiento)
• Esguinces (clasificación y tratamiento)
• Shock
• Inmovilización y traslado de lesionados
• Cadena de Supervivencia
• Activación de sistemas de emergencia
• Paro Cardio-Respiratorio
• Reanimación Cardio-Pulmonar Cerebral (RCPC)
• Protocolo de actuación del SVB.
• Valoración y Riesgos
• Obstrucción de vía aérea por cuerpo extraño (OVACE)
• Maniobra de Heimlich"
He encontrado que recuento puede ser como un inventario. Me pregunto si en este caso es una especie de resumen y que sea algo como anatomy summary. Se trata de un curso de 16 horas y abarca muchos aspectos, por lo que se debe referir a algo relativamente corto
Muchas gracias por su ayuda
Proposed translations
(English)
4 +2 | review of basic anatomy | Charles Davis |
4 | recap of anatomical components/basic concepts | Patricia Fierro, M. Sc. |
Proposed translations
+2
8 hrs
Selected
review of basic anatomy
I think this is how it would usually be expressed in English. Many programmes for first-aid courses include "basic anatomy" at or near the beginning. Actually it usually says "anatomy and physiology", and that's implied, really (you need both), but since yours doesn't mention physiology we should probably leave it out of the translation. Here's an example:
"Provide First Aid
Learner Guide
[...]
1.5.1 BASIC ANATOMY AND PHYSIOLOGY
When checking a casualty for injuries you need to be aware of the basic anatomy and physiology of the human body. You will then be able to assess the type of injury, how bad it is and how best to respond."
http://catch.nsw.edu.au/wp-content/uploads/2015/01/HLTAID003...
Sometimes you get "review of basic anatomy (and physiology)", and I think "review" is a good word to use here for "recuento":
"Yale Emergency Medical Services
Fall 2018 EMT certification class [...]
In this course, you will learn:
- Training in personal safety
- Safety of the EMT, patient, and bystanders
- Review of basic anatomy & physiology
- Patient assessment
- Airway management
- Medical emergencies and care
- Trauma emergencies and care
- Environmental, behavioral, and other emergencies
- Lifting and moving patients
- Scene management, transport, and transfer of care
- Record keeping, data collection, and patient advocacy"
https://ems.yale.edu/certification-programs
"NEW COURSE
"Course Title: SPORT FIRST AID
[...]
Week #2:
o Review of basic anatomy: musculoskeletal, neurological, digestive, respiratory, circulatory, and urinary systems. [...]"
http://www.scranton.edu/academics/faculty-senate/docs/phed-1...
As you say, this is not going to cover much ground, if they're doing 25 topics in 16 hours. You might even say "Brief review of basic anatomy", though perhaps the "brief" part is better left implicit.
"Provide First Aid
Learner Guide
[...]
1.5.1 BASIC ANATOMY AND PHYSIOLOGY
When checking a casualty for injuries you need to be aware of the basic anatomy and physiology of the human body. You will then be able to assess the type of injury, how bad it is and how best to respond."
http://catch.nsw.edu.au/wp-content/uploads/2015/01/HLTAID003...
Sometimes you get "review of basic anatomy (and physiology)", and I think "review" is a good word to use here for "recuento":
"Yale Emergency Medical Services
Fall 2018 EMT certification class [...]
In this course, you will learn:
- Training in personal safety
- Safety of the EMT, patient, and bystanders
- Review of basic anatomy & physiology
- Patient assessment
- Airway management
- Medical emergencies and care
- Trauma emergencies and care
- Environmental, behavioral, and other emergencies
- Lifting and moving patients
- Scene management, transport, and transfer of care
- Record keeping, data collection, and patient advocacy"
https://ems.yale.edu/certification-programs
"NEW COURSE
"Course Title: SPORT FIRST AID
[...]
Week #2:
o Review of basic anatomy: musculoskeletal, neurological, digestive, respiratory, circulatory, and urinary systems. [...]"
http://www.scranton.edu/academics/faculty-senate/docs/phed-1...
As you say, this is not going to cover much ground, if they're doing 25 topics in 16 hours. You might even say "Brief review of basic anatomy", though perhaps the "brief" part is better left implicit.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias. Me parece que se refiere a esto. "
2 hrs
recap of anatomical components/basic concepts
Tal vez
Something went wrong...