Glossary entry

Spanish term or phrase:

me pasaron frente a todos

English translation:

they paraded me [out] in front of everyone

Added to glossary by Manuel Cedeño Berrueta
Jul 18, 2018 03:29
5 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

me pasaron frente a todos

Spanish to English Other Law (general) use of English
Hi everyone.
How can I say this idiomatically in English?

In a sentence like this:

“…y me esposaron, (…) me pusieron las esposas muy apretadas, las que me pusieron no tenían la llave luego vino uno con un pasamontañas me lo querían poner en la cabeza, yo sentí temor y dije que no, (…) ellos luego consiguieron la llave, me pusieron las manos para atrás y me pusieron el pasamontañas, yo me encomendé a Dios, ellos ***me pasaron al frente de todos***, me montaron en un vehículo y yo no sabía para dónde me llevaban…”

So far, I have translated it as “they made me walk in front of everyone”.
Many thanks in advance

Discussion

David Hollywood Jul 18, 2018:
in terms of social and linguistic level
David Hollywood Jul 18, 2018:
putting ourselves in the mind of the speaker
David Hollywood Jul 18, 2018:
think we're both on the same page here and will depend on just how colloquial we have to be
Manuel Cedeño Berrueta (asker) Jul 18, 2018:
Many thanks to both of you!
I think that “parade” faithfully conveys the meaning of the ST, as in this example given by the Cambridge dictionary:
“In ancient Rome, captured generals were paraded through the streets in chains.”
(https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/parade)

Proposed translations

+4
6 hrs
Selected

they paraded me [out] in front of everyone

I think that “paraded” captures the implicit sense of violation on the part of a speaker recollecting having been handcuffed, hooded, and exposed to a crowd in a way that the awkward “put” does not.

Manuel’s translation would also work.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-07-18 12:47:26 GMT)
--------------------------------------------------

Over and apart from the context that I previously mentioned, I think that the use of "paraded" here is further justified by the mere use of the Spanish "pasar" *with a human being as the direct object.*
Note from asker:
Thanks a million!
Peer comment(s):

agree David Hollywood : nice
5 hrs
Thank you, David.
agree neilmac : My thoughts exactly...
22 hrs
Thank you, Neilmac.
agree Domini Lucas
1 day 7 hrs
Thank you, Domini.
agree AllegroTrans
1 day 14 hrs
Thank you, AT.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks for your help!"
5 mins

they put me out there in front of everybody

I would say
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search