Jul 20, 2018 08:10
5 yrs ago
15 viewers *
French term

engagement de non détention de fonds

French to English Bus/Financial Finance (general)
Hi,
This is a little blurb at the bottom of a letter from a bank, which also includes the registered capital, RCS number, phone and fax numbers, etc. It is followed by "absence de garantie financière" which will be in another question.
I believe it is a standard requirement today to include this on official correspondence .
Can someone provide a nice rendering in English?
Thank you.

Discussion

B D Finch Jul 21, 2018:
@Germaine I think that using the term "escrow account" would be an over-translation.
Germaine Jul 20, 2018:
Je crois qu'il faut lire "non-détention de fonds" dans le sens "no escrow account".

Proposed translations

6 hrs
Selected

undertaking not to hold funds

www.lpalaw.com/newsletters-lpa/08/index_eng.html
As the licence holders were only transferring funds held on behalf of others, escrow accounts are now irrelevant to those who undertake not to hold funds.

https://www.federalreserve.gov/SECRS/2007/December/.../OP......
Dec 4, 2007 - bank has no protection from state law liability if it decides not to hold funds. Bank of America would expect to hold all garnished funds until the ...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-07-20 14:17:29 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with philgoddard's comment above that "it seems a funny thing for a bank to say."
Peer comment(s):

neutral Daryo : roughly the right idea, but these are not bankers but estate agents and property managers. "undertaking not to hold client's funds" more accurate?
1 day 8 hrs
Agree!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the third time!"
-1
3 hrs

undertaking/commitment of non-fund holding

That is to say ; the promise (agreement) of non-possession of funds (other resources).

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2018-07-20 15:41:38 GMT)
--------------------------------------------------

It could also be a "covenant" (formal agreement).

Bank covenant compliance, for example.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : This is the literal translation, but it doesn't really answer the question. And it seems a funny thing for a bank to say.
1 hr
disagree Daryo : some basic reality check: what would be "commitment of non-fund holding" be as form of "bank covenant compliance"??? Did they pledge to be a "non-banking bank"???
1 day 10 hrs
Something went wrong...

Reference comments

7 hrs
Reference:

It has to do with the carte professionelle (agent immobilier)

Some banks seem to have a carte professionelle, e.g. https://www.neuflizeobc.fr/fr/images/Brochures/Rapport_RSE_2...

Generally, holders of a carte professionelle have to take out a financial guarantee with an insurer or a bank. However, they do not need that if they give an undertaking not to hold client money and state "non-détention de fonds" and "absence de garantie" on their business correspondence.
https://www.guichet-entreprises.fr/fr/fiches-activites/batim...
Note from asker:
Once again, thanks for clearing things up Steve.
Peer comments on this reference comment:

agree B D Finch : Now it makes sense!
2 mins
agree Daryo : exactly!
1 day 6 hrs
Something went wrong...
20 hrs
Reference:

OBLIGATION LÉGALE D'AFFICHAGE

[e-Mo juridique] Obligation légale d'affichage « Non-détention de fonds » et « Absence de garantie financière »

Depuis le 1er juillet dernier, en tant que professionnel de l’immobilier exerçant une activité sans maniement de fonds (titulaire d’une carte « Non-détention de fonds » ou « Absence de garantie financière »), vous avez l’obligation de faire figurer la mention suivante sur tous vos documents à usage professionnel : « l’agence immobilière (nom de votre agence) ne doit recevoir ni détenir d'autres fonds, effets ou valeurs que ceux représentatifs de sa rémunération ou de sa commission.»

CAS 1 : CARTE ABSENCE DE GARANTIE FINANCIERE
Vous êtes professionnel de l’immobilier « non-détenteur de fonds » n’ayant pas souscrit de garantie financière :
...

CAS 2 : CARTE NON-DETENTION DE FONDS
Vous êtes professionnel de l’immobilier « non-détenteur de fonds » ayant souscrit une garantie financière
...

CE QUE DIT LA LOI …
Article 1 du décret n°72-678 du 20 juillet 1972 fixant les conditions d'application de la loi n° 70-9 du 2 janvier 1970, modifié par décret n°2015-702 du 19 juin 2015 - art. 16 et art. 2

« La carte délivrée aux personnes ayant déposé la déclaration sur l'honneur (…) porte, pour l'activité concernée par la déclaration sur l'honneur, la mention : " Non-détention de fonds " ainsi que, le cas échéant, la mention : " Absence de garantie financière ".

Article 94 du décret n°72-678 du 20 juillet 1972 fixant les conditions d'application de la loi n° 70-9 du 2 janvier 1970 réglementant les conditions d'exercice des activités relatives à certaines opérations portant sur les immeubles et fonds de commerce

« Lorsque le titulaire de la carte professionnelle a souscrit la déclaration prévue au 6° de l'article 3 ou au 4° de l'article 80, les documents et affiches mentionnés aux deux précédents articles indiquent, pour l'activité concernée, que l'intéressé ne doit recevoir ni détenir d'autres fonds, effets ou valeurs que ceux représentatifs de sa rémunération ou de sa commission. Cette indication figure également dans toute publicité commerciale émanant du titulaire.
Une affiche comportant cette mention est apposée, en évidence, dans la vitrine ou sur le panneau publicitaire extérieur, s'il en existe un.
L'indication mentionnée à l'alinéa précédent est portée en utilisant des caractères très apparents. »


https://www.galian.fr/fr/actualites/obligation-legale-daffic...
Note from asker:
Thanks Daryo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search