Sep 2, 2018 05:44
5 yrs ago
English term

Operator Exposure

English to Russian Science Chemistry; Chem Sci/Eng chemicals (approvals)
One of the most controversial topics during the EU review is the Operator Exposure (“OPEX”) evaluation, particularly for bystanders and residents.

One of the OPEX models applicable at the time of Diquat dossier submission and which should therefore be applied, is the German exposure model.

Proposed translations

+1
39 mins
Selected

воздействие вредных/опасных факторов на оператора

...
Peer comment(s):

agree Yelena Filipchenko
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 9 hrs

оценка воздействия на людей согласно инструкции ОPEX

Сам по себе термин "Operator Exposure" означает, конечно же, воздействие на оператора со стороны того пестицида, о котором идёт речь. Однако в данном случае переводить "воздействие на оператора" нельзя, иначе получится нестыковка. Обратите внимание:
"Operator Exposure (“OPEX”) evaluation, particularly for bystanders and residents".

Если принять вариант "воздействие на оператора", то получается вот что:
"Оценка воздействие на оператора, в частности на - посторонних лиц и на местных жителей".

Операторы - это не bystanders и не residents. Оператор - это человек, который управляет машиной, которая разбрызгивает пестициды. Bystanders - это люди, которые по тем или иным причинам оказались рядом с машиной, когда она разбрызгивала пестициды, а residents - жители той местности, где применяются эти пестициды.
Понятно, что bystanders и residents - это совершенно не то же самое, что операторы, поэтому нельзя сказать "воздействие на операторов, и в частности - на случайных лиц и на местных жителей".

Дело в том, что тут говорится не просто об "operator exposure", а говорится именно об инструкции "OPEX", полное название которой звучит так:
"Exposure of operators, workers, residents and bystanders in risk assessment for plant protection products".

Как видите, тут говорится об оценке воздействия на разные категории люде, в том числе:
operators - люди, которые управляют машинами, которые разбрызгивают пестициды;
workers - люди, которые обслуживают эти машины (заправляют пестицидами, моют после использования и т.п.);
residents - местные жители
bystanders - люди, случайно оказавшиеся вблизи места применения пестицидов.

Для простоты и краткости авторы сократили название OPEX просто до Operator Exposure, из-за чего возникло противоречие: вроде бы говорится об оценки воздействия на операторов, но потом добавляется: "particularly for bystanders and residents".

Поэтому правильнее будет перевести "оценка воздействия на людей". Или же дать полное название OPEX.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search