Glossary entry

Russian term or phrase:

право на существование

English translation:

are legitimate, plausible, viable, worthy of consideration

Added to glossary by Susan Welsh
Sep 12, 2018 18:43
5 yrs ago
1 viewer *
Russian term

право на существование

Russian to English Social Sciences Psychology procrastination
The author describes both destructive (functional) procrastination and dysfunctional procrastination, as discussed in the scientific literature.

Оба подхода имеют право на существование и содержат под собой ряд научных подтверждений, но возникает сомнение – об одном ли феномене идет речь в этих работах.

This idea that something "has a right to exist" is rather common in Russian, but sounds very odd in English. Is there some nuance in the Russian that would help me to translate it better? Does it imply that both approaches are worth pursuing? Or maybe that there is evidence for both points of view? Or is it just a throwaway phrase that doesn't really mean anything at all?

Discussion

Oleg Lozinskiy Sep 13, 2018:
Follow up (and the way forward) With all the 'intrinsically right' translation options/comments suggested, WHO is to decide whether this or that point of view is 'viable'/'legitimate'/'plausible'/'worth studying or consideration'? All of these 'points of view' have the inalienable 'right to exist'/'right to existence' or, in other words, 'existential rights'.

Polonius: What do you read, my lord?
Hamlet: Words, words, words.
Polonius: What is the matter, my lord?
Hamlet: Between who?
Polonius: I mean, the matter that you read, my lord.
Hamlet: Slanders, sir: for the satirical rogue says here that old men have grey beards....
Polonius: [Aside] Though this be madness, yet there is method in't.

Hamlet, Act II, Scene ii.
https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Susan Welsh (asker) Sep 12, 2018:
sorry, error in my original post: It should say CONstructive (functional), not DEstructive.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

are legitimate

But it seems to me that the main point in the sentence is not the legitimacy of the two approaches, but the suggestion that maybe they're one and the same.
Note from asker:
Hi Rachel! Actually it refers to DOUBT that they are one and the same (i.e. both are "procrastination"). Be that as it may, I still need to translate "the right to exist." I think your suggestion is a good one.
Peer comment(s):

agree The Misha : That was what I thought of first too.
1 hr
Thanks, Misha.
agree DTSM
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "There are lots of good suggestions here, but I like this one the best. Thanks everybody!"
+1
12 mins

are plausible

..
Peer comment(s):

neutral Oleg Lozinskiy : 'Plausible' = 'seeming likely to be true, or able to be believed' https://dictionary.cambridge.org/ru/словарь/английский/plaus...
53 mins
верно
agree Vladyslav Golovaty
4 hrs
Something went wrong...
+4
17 mins

While both approaches are viable...

viable
Peer comment(s):

agree DTSM
16 mins
agree Alexander Onishko
26 mins
neutral Oleg Lozinskiy : 'Viable' = 'able to work as intended or able to succeed' https://dictionary.cambridge.org/ru/словарь/английский/viabl...
52 mins
agree IrinaN
1 hr
agree Jack Doughty
2 hrs
neutral The Misha : I don't mind this per se, but rather your absolute certainty on the issue. There's definitely more ways than one to skin a cat.
2 hrs
Something went wrong...
11 mins

right to existence

Не нравится 'right to exist' --> замените на 'right to existence' или на 'existential rights'.

--------------------------------------------------
Note added at 21 мин (2018-09-12 19:05:01 GMT)
--------------------------------------------------

The right to exist is said to be an attribute of nations. According to an essay by the nineteenth century French philosopher Ernest Renan, a state has the right to exist when individuals are willing to sacrifice their own interests for the community it represents. Unlike self-determination, the right to exist is an attribute of states rather than of peoples. It is not a right recognized in international law. The phrase has featured prominently in the Arab–Israeli conflict since the 1950s.

The right to exist of a de facto state may be balanced against another state's right to territorial integrity.[1] Proponents of the right to exist trace it back to the "right of existence", said to be a fundamental right of states recognized by writers on international law for hundreds of years.[2]
https://en.wikipedia.org/wiki/Right_to_exist

right to existence --> http://context.reverso.net/перевод/английский-русский/right ...

existential rights -->
Declaration of Existential Rights (Rights of existence) For Sentient and Non-Sentient Life, For The Species And The Individual Paperback – February 16, 2000
by Andromeda Knecht (Author)
https://www.amazon.com/Declaration-Existential-existence-Non...

--------------------------------------------------
Note added at 56 мин (2018-09-12 19:39:59 GMT)
--------------------------------------------------

To: ASKER

Sorry, but the 'how to translate' question is 'nil' (no phrase to translate, no context - just your speculations to comment).

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2018-09-12 19:43:47 GMT)
--------------------------------------------------

BTW, could you, please, tell me what does a 'particular scientific opinion' mean? All opinions (be it 'scientific' or otherwise) has their own 'existential rights'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2018-09-12 19:46:07 GMT)
--------------------------------------------------

And, please, explain whether a 'commonly used' is equal to 'MUST be used'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2018-09-12 20:01:28 GMT)
--------------------------------------------------

And, please, explain how 'particular scientific opinion' correlates with 'commonly used (in EN) parlance'.
Note from asker:
The right of a nation or a people to exist is not the same as the "right" of a particular scientific opinion to exist. The former is commonly used in EN; the latter is not.
Something went wrong...
10 hrs

are worth studying/consideration

Both approaches are good and thought-out well enough to turn out to be useful or applicable (at least in some circumstances)
Neither one, nor another can be disregarded and "thrown away" as the wrong one or useless.

--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2018-09-13 05:17:29 GMT)
--------------------------------------------------

nor the other
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search