Glossary entry

английский term or phrase:

poptart

русский translation:

Поптарт

Added to glossary by Alex Zelkind (X)
Mar 8, 2004 07:15
20 yrs ago
1 viewer *
английский term

poptart

английский => русский Прочее Кухня / Кулинария
Еще один пункт в меню американской больницы. Что-то никак не могу найти не то что варианты перевода, но и нормальное описание на английском.

FROM THE BAKERY

White Toast
Wheat Toast
Bagel
Poptart

Discussion

Non-ProZ.com Mar 8, 2004:
Alex Zelkind � ��� ��� ��� ����� Waffle (����). � �� ���, ����� �� Poptart ����� ������ "���� � ��������� �������"? ��������� �� � ������ �������� ������������ �������� ������? ��, ����������, ������� poptart'�� ... :-))

Proposed translations

7 мин
Selected

Вафля

...

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-08 07:33:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Да, это обычная вафля, обычно с начинкой. Поджаривается легонько в тостере или в микроволновке. Можно назвать её \"сладким пирожком\" :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Заказчик принял решение - назвать данное чудо кулинарии "поптартом". Вначале было слово, такое вот странное слово ..."
+6
8 мин

Poptart explanation

Poptart is a "breakfast food" (in some people's minds) and it is a brand name. It is made by the Kellogg's company, and here's a link. They are little sweet pastries with fruit filling and you can put them in a toaster to heat them. In the link you can see a cartoon version of one in the character's hand.

Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-08 07:35:29 (GMT)
--------------------------------------------------

To Alex: Yes, they always have a filling. I just found out that it is not always fruit... it can be sugar or chocolate or fruit. (A terrible thing for a hospital menu!)
Peer comment(s):

agree Sergey Strakhov : "поп-торт" встречается в Сети лишь один раз. Все же, это фирменное название от Келлоггз
3 мин
agree Mikhail Kriviniouk
3 час
agree Vladimir Chumak : пирожное с фруктовой начинкой; фруктовое пирожное
4 час
Yes, sounds like a good translation.
agree Alexandra Tussing
4 час
agree kire (X)
8 час
agree Alex Zelkind (X) : Да всё это фигня. Пирожочком-ли, сушечкой-ли, поп-тартиком или вафлюшей... Я не вижу большой разницы :)
4 дн
Something went wrong...
+2
27 мин

(сладкий) пирожок с фруктовой начинкой...

это скорее пирог или пирожок, чем вафля...

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-08 07:46:07 (GMT)
--------------------------------------------------

или просто
сладкий пирожок с начинкой
(сахарной, шоколадной или фруктовой начинкой)...
Peer comment(s):

agree Alexandra Tussing : possible
4 час
thank you
agree nrabate
6 час
thank you
disagree Alexander Demyanov : это все же никак не пирожок, скорее печенье или коржик (по виду выпечки).
8 час
вряд ли коржик, но вполне возможно, что печенье
agree Alex Zelkind (X) : Это мне напоминает недавний вопрос о куклах. Помните? Долго играли в куклы. Теперь спорим о вафлях, пирожках, печеньях, коржиках. Детский сад, ей-богу :) Какая разница как называть эту дребедень?
4 дн
возможно вы правы, он(а) и на вкус дребедень:))
Something went wrong...
2 час

(спец)пирожное

On a hot summer evening in Northern Ontario a new pastry was born. Not your regular pastry. This pastry grew from a little flake to an outrageous square. In time the pastry married, settled down with two mini tarts way out west in British Columbia. She added some frosting to her life when she found IRC nearly a year ago thanks to her dear friend Huggs. Yet this little pastry known now as Poptart is still an enigma. She bounces off and on #huggs with regularity and with purpose.......to put a smile on your face and make you laugh. And of course to deliver a toaster warm hug. If you want to meet the real Poptart, well you will just have to come to the #huggs reunion in July and see for yourself.........look for the the one with strawberry frosting and sprinkles on top!!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 3 mins (2004-03-08 10:18:55 GMT)
--------------------------------------------------

Разве пирожное - не \"маленький торт\"?
Something went wrong...
+3
4 час

печенье-тостик с начинкой

печенье - because the poptarts are dry like biscuits;
тостик - because the poptarts are designed for a toaster (shape, size), and that is the reason they are POPtarts (you pop them in the toaster, and they pop out of the toaster);
с начинкой - poptarts come with various fillings (fruit, choc.), so it is not just a dry biscuit, it resembles a mini flat fairly dry tart.
Peer comment(s):

agree Tatiana Nero (X)
2 час
agree Alexander Demyanov : или коржик
4 час
agree Alex Zelkind (X) : Да, а ещё можно назвать сушечкой с начиночкой, или печенкой-вафелькой со сладенькой хреновинкой внутри
3 дн 21 час
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search