Oct 6, 2018 17:14
5 yrs ago
15 viewers *
English term

expenditure

English to Spanish Bus/Financial Cinema, Film, TV, Drama
Buenas tardes:

Sé que "expenditure" suele ser "gasto", pero en esta frase no lo termino de ver claro conceptualmente; lo que me falla aquí es conocimiento de la materia. A ver qué os parece. Contexto: norteamericana habla de un país subdesarrollado.

"And this from a government that gets almost 30% of its expenditure from us".

Lo de que recibe un 30 % de sus gastos no lo veo claro, pero ¿es así? ¿O tal vez se podría hablar de inversiones? No hay más contexto.

Gracias :)

Discussion

Ligia Gonzalez Oct 7, 2018:
Solo cambiaría el orden de las palabras "que recibe de nosotros un 30 % de sus gastos"

Scheherezade Suria Lopez (asker) Oct 7, 2018:
¿Dirías entonces "que recibe un 30 % de sus gastos de nosotros"?
Ligia Gonzalez Oct 6, 2018:
Gasto versus inversión Gasto puede entenderse como la compra de bienes.
Inversión es cuando se espera conseguir rendimiento en el futuro.
Según el contexto, creo que se refiere a gasto.

Proposed translations

18 mins

capital

Quizás.
Something went wrong...
3 hrs

gasto

Sería el término más adecuado para esta situación.
Something went wrong...
1 hr

'gastos que figuran en el presupuesto'

Es una posibilidad que se me ocurre.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 mins (2018-10-07 17:36:29 GMT)
--------------------------------------------------

Yo diría: 'Y esto de un gobierno que recibe de nosotros casi el 30% de sus gastos', o 'de los gastos del presupuesto'.
Pienso que 'inversiones' no corresponde.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search