Nov 6, 2018 13:03
5 yrs ago
English term

LTADT Distributions

English to German Bus/Financial Finance (general) Formal letter from the Insolvency Service
Aus einem förmlichen Brief an den Schuldner, bezogen auf eine Insolvenzentlastung (Großbritannien):

"If you have any further enquiries regarding your bankruptcy please contact the Official Receiver **LTADT Distributions** on tel. ..."

Für "Official Receiver" habe ich "amtlicher Konkursverwalter", aber zu "LTADT Distributions" kann ich nichts Passendes finden.
Vielen Dank für eure Hilfe.

Discussion

Renate Radziwill-Rall Nov 6, 2018:
Und was habe ich ganz am Anfang gesagt (bevor wieder die destruktive Kritik kam)?
Karin Maack (asker) Nov 6, 2018:
Nicht übersetzen? Das würde ja dann heißen, dass LTADT den Insolvenzverwalter genauer bezeichnet und sozusagen zum Namen gehört - folglich nicht übersetzt werden muss - oder sollte ich besser das ganze als "Abteilung Aufteilung Anlagevermögen" bezeichnen?
Kay-Viktor Stegemann Nov 6, 2018:
LTA = long term assets? Mit LTA könnten long term assets, d. h. Sachanlagen bzw. Sachwerte gemeint sein, aber das DT bringe ich auch nicht unter.
Renate Radziwill-Rall Nov 6, 2018:
Eigen- oder Firmenname -

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

Long Term Asset & Distribution Team (LTADT, zuständig für die Liquidation langfristiger Anlagenwerte

....und Auszahlung der erzielten Gewinne an die Kreditoren).

Ich glaube, dass mit der deutschen Erklärung das Distributions nicht nochmals erwähnt werden muss....

Da es eine Behörde zu sein scheint, würde ich den ausgeschriebenen Namen angeben und die Abkürzung mit einer deutschen Erklärung einzuführen.
Peer comment(s):

agree Daniel Gebauer
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search