Dec 2, 2018 20:00
5 yrs ago
93 viewers *
English term
Registration and records
English to Spanish
Social Sciences
Education / Pedagogy
California State University
Good evening,
I'm translating a document of the CSU related to the Office of Enrollment Services. These two terms are a bit confusing to me, since sometimes they refer to the same term in Spanish, that's why I think I can simply translate both of them as "registro". Another try would be "Inscripción y registro". I'd like to know your opinions.
Thanks in advance,
Lucas
I'm translating a document of the CSU related to the Office of Enrollment Services. These two terms are a bit confusing to me, since sometimes they refer to the same term in Spanish, that's why I think I can simply translate both of them as "registro". Another try would be "Inscripción y registro". I'd like to know your opinions.
Thanks in advance,
Lucas
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | 'inscripción y antecedentes' |
Beatriz Oberländer
![]() |
5 | Registro e historial |
José Luis Garcia Vergara
![]() |
4 | matrícula e historial |
Mariana Gutierrez
![]() |
4 | [Servicio de] registro y archivo |
Chema Nieto Castañón
![]() |
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
'inscripción y antecedentes'
A falta de contexto, aunque tratándose al parecer de servicio militar, tal vez 'records' se refiera a 'antecedentes'. Pero 'registration' no suele ser 'registro', sino 'inscripción', como bien señalas en una de las opciones.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-12-02 21:20:24 GMT)
--------------------------------------------------
Me confundió la palabra 'enrollment', Lucas. al tratarse de una universidad, pienso que puede valer tanto 'inscripción' como 'matriculación'.
Y tengo la impresión (una vez más, sin tener el contexto, o sea la frase entera) de que 'records' podría aludir a algo parecido a 'antecedentes' en el sentido de 'la historia o el desempeño pasado' de la persona que se inscribe o matricula... O algo así...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-12-03 02:26:33 GMT)
--------------------------------------------------
NOTA PARA JUAN Y LUCAS: Me refiero a la sugerencia de Juan Gil de añadir el término 'académico', "para reforzar" que se refiere al contexto de una universidad.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-12-02 21:20:24 GMT)
--------------------------------------------------
Me confundió la palabra 'enrollment', Lucas. al tratarse de una universidad, pienso que puede valer tanto 'inscripción' como 'matriculación'.
Y tengo la impresión (una vez más, sin tener el contexto, o sea la frase entera) de que 'records' podría aludir a algo parecido a 'antecedentes' en el sentido de 'la historia o el desempeño pasado' de la persona que se inscribe o matricula... O algo así...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-12-03 02:26:33 GMT)
--------------------------------------------------
NOTA PARA JUAN Y LUCAS: Me refiero a la sugerencia de Juan Gil de añadir el término 'académico', "para reforzar" que se refiere al contexto de una universidad.
Note from asker:
Muchas gracias por su ayuda Beatriz. Se trata de un documento de la Universidad Estatal de California, concretamente de la Oficina de serviciós de inscripción/matriculación. No se refiere a nada relacionado con el ejército. |
*servicios |
Muchas gracias Beatriz, Juan y Abel por vuestros comentarios, habéis arrojado mucha luz en este asunto. Me gusta mucho lo de reforzar el sustantivo con el adjetivo "académico/a". |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
15 hrs
matrícula e historial
Records se refiere a información sobre la persona y puede traducirse como antecedentes. Sin embargo, en el ámbito académico hay términos específicos para referirse a los antecedentes académicos, que son los que les interesa a las instituciones educativas
.
En la Universidad de Buenos Aires, por ejemplo, se los llama analítico.
El término académico más usado es, según mi experiencia, historial. Para registration usaría inscripción o matrícula, como propone Beatriz. Va a depender un poco del contexto.
.
En la Universidad de Buenos Aires, por ejemplo, se los llama analítico.
El término académico más usado es, según mi experiencia, historial. Para registration usaría inscripción o matrícula, como propone Beatriz. Va a depender un poco del contexto.
Note from asker:
Muchas gracias Mariana, me gusta mucho la opción de "historial". Quizás reforzando este sustantivo con el adjetivo "académico" quedaría incluso mejor en mi opinión. |
20 hrs
Registro e historial
It is something that is double checking for the data, I mean registration and other previous information in regard...
Reference:
Note from asker:
Gracias por su respuesta José Luis. |
1 day 3 hrs
[Servicio de] registro y archivo
Como parte del Office of the Registrar (Secretaría) de la CSU, la Student Records and Registration Office podría leerse como Servicio de Archivo y Registro / Servicio de Registro y Archivo. Las funciones están relacionadas con el mantenimiento y gestión de la información académica de los estudiantes (archivo) así como de gestionar las modificaciones del mismo, nuevas inscripciones/matrículas anuales o de cursos individuales, modificaciones o suspensiones de matrículas, etc. Traduciría así de forma diferenciada ambos conceptos.
En castellano suelen denominarse en ámbito universitario servicios de archivo y registro / de registro y archivo, por lo que utilizaría estos términos en tu caso.
Directora del Servicio de Registro y Archivo.
https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://...
Directora del Servicio de Registro y Archivo de la Universidad de Alicante
https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://...
Servicio de registro y archivo de documentos de la Oficina General de Planeamiento y Presupuesto del Ministerio de Cultura
https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://...
El Servicio de Archivo y Registro es un servicio administrativo dependiente de la Secretaría General.
https://sar.ua.es
Universidad de Córdoba. ... Horarios de la Oficina del Servicio de Archivo y Registro
http://www.uco.es/servicios/comunicacion/component/k2/item/7...
responsable del Servicio de Archivo y Registro de la Universidad Francisco de Vitoria
http://comunicacioninstitucional.ufv.es/jorge-conde-responsa...
En castellano suelen denominarse en ámbito universitario servicios de archivo y registro / de registro y archivo, por lo que utilizaría estos términos en tu caso.
Directora del Servicio de Registro y Archivo.
https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://...
Directora del Servicio de Registro y Archivo de la Universidad de Alicante
https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://...
Servicio de registro y archivo de documentos de la Oficina General de Planeamiento y Presupuesto del Ministerio de Cultura
https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://...
El Servicio de Archivo y Registro es un servicio administrativo dependiente de la Secretaría General.
https://sar.ua.es
Universidad de Córdoba. ... Horarios de la Oficina del Servicio de Archivo y Registro
http://www.uco.es/servicios/comunicacion/component/k2/item/7...
responsable del Servicio de Archivo y Registro de la Universidad Francisco de Vitoria
http://comunicacioninstitucional.ufv.es/jorge-conde-responsa...
Something went wrong...