Dec 3, 2018 06:19
5 yrs ago
Spanish term
dejame cogerlo!
Spanish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
I would like to know the best translation of this phrase from Dominican Spanish into American English.
It's a translation of a phone conversation between two Dominican People living in The US. Is okay to translate is as"Let me catch him?
This will be the correct translation into American.
Here is the full sentence:
Ven Miguel ven a comer ven papi dejame cogerlo! Ven ven mi amor ven , a ver los muñequitos, ven mi amor.
It's a translation of a phone conversation between two Dominican People living in The US. Is okay to translate is as"Let me catch him?
This will be the correct translation into American.
Here is the full sentence:
Ven Miguel ven a comer ven papi dejame cogerlo! Ven ven mi amor ven , a ver los muñequitos, ven mi amor.
Proposed translations
(English)
3 | let me take him | Muriel Vasconcellos |
5 | let me grab you | José Luis Garcia Vergara |
3 | let me have it!/ give it to me! | Robert Carter |
Proposed translations
2 hrs
Selected
let me take him
As I see it, there are three parties: Miguel, the child and the speaker. Something like:
'Come on, Miguel, let's go eat. Come on, Papa. Let me take him.' Then, speaking to the child: 'Come on, Sweetheart, let's go see the dolls ...'
It would make more sense if the speaker was the wife/mother. Do you know?
'Come on, Miguel, let's go eat. Come on, Papa. Let me take him.' Then, speaking to the child: 'Come on, Sweetheart, let's go see the dolls ...'
It would make more sense if the speaker was the wife/mother. Do you know?
Note from asker:
Thanks for your suggestion Muriel but I think they are talking about cartoons in this type of sentence. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins
let me have it!/ give it to me!
I imagine the child has picked something up that they shouldn't have.
Note from asker:
Thanks Robert, I think he is talking about holding the child in his arms. I think he is talking to somebody else. |
10 hrs
let me grab you
It could be ....Let me grab it ... but it is directed to a person.
Reference:
Note from asker:
Thanks a lot José Luis. |
Peer comment(s):
neutral |
Robert Carter
: ¿O sea, le habla de usted a un niño? Y en este caso, tendría que ser "déjeme cogerlo".
4 hrs
|
Discussion
My instinct says that the "papi" here is Miguel, the child: "Come on, Miguel, come and eat, come here sweetheart..."
I don't know about a third person myself. Do you know the name of the child? It sounds to me as though the person is simply talking to a small child named Miguel, who perhaps has picked something up, a toy or something he shouldn't have right now:
"Come here, Miguel, come and eat, come on darling, give me that!"
Or perhaps he just dropped something:
"Come here, Miguel, come and eat, come on darling, let me pick that up (for you)!