Glossary entry

French term or phrase:

Marrakchis

English translation:

Inhabitants of Marrakesh / Marrakeshis / people from Marrakech

Added to glossary by Hélène Treloar
Feb 1, 2019 19:06
5 yrs ago
2 viewers *
French term

Marrakchis

Non-PRO French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters tourism/Morocco
A 10 minutes de l’effervescence de la Médina, le Beldi est un jardin enchanté qui n’a plus de secret pour les Marrakchis en quête de verdure et d’authenticité. En marge des palaces qui chaque année poussent dans la palmeraie, conjuguant luxe et volupté, le Beldi reste fidèle à sa recette d’un Maroc beldi et bon enfant. Des treilles, des artisans et des panamas : ne cherchez pas ici au fil du douar un luxe ostentatoire, la maison tient à maintenir un accueil « cool », authentique et spontané
Change log

Feb 1, 2019 19:49: writeaway changed "Field (write-in)" from "Country Club" to "tourism/Morocco"

Feb 1, 2019 21:24: philgoddard changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Rachel Fell, Carol Gullidge, philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

philgoddard Feb 2, 2019:
The first four hits are about a restaurant. The fifth is a dictionary entry.
Hélène Treloar (asker) Feb 2, 2019:
Google search I had actually searched Google, I found a restaurant and the word but no definition in either French or English, my error might have been that I didn't realize that it was an Arabic word. Thank you all for your help
Ben Gaia Feb 1, 2019:
Patronising much? I disagree. The text is in French and the asker is looking for an equivalent English term. The internet doesn't know everything, that is why we are here.
philgoddard Feb 1, 2019:
Hélène Please do your own research before posting questions. This is very easy to Google. Also, it's obviously not a French word, so you've posted it in the wrong place. And since you're doing a translation about Marrakech, the answer should be easy to guess.

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

Inhabitants of Marrakesh / Marrakeshis / people from Marrakech

The first is more formal, the latter two more informal. The reason it is spelt “Marrakchi” is because Moroccans tend to remove all the vowels and squish the consonants together!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-02-01 23:10:15 GMT)
--------------------------------------------------

Again, this is an Arabic term, not French.
Peer comment(s):

agree writeaway
1 hr
neutral Drmanu49 : Which is my answer
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 mins

Marrakech city inhabitants

What else?
Peer comment(s):

agree M. El Kadimi : No! New-Yorkers ;)
52 mins
Thank you! ;-)
neutral writeaway : we wouldn't use the word 'city'. Any more than Paris city inhabitants.
4 hrs
Well you should because there is Paris city and the greater Paris area.
neutral AllegroTrans : With Writeaway; we say Parisiens for inhabitants of Paris
21 hrs
So do you for people living in the banlieue which is not Paris. I used to live there. Hence my comment.
Something went wrong...
+1
2 hrs

Marrakeshis

This would be an acceptable anglicisation of the term, if that was what was required. The meaning is as suggested. Using "Marrekshis" would be more informal, or possibly in a register that would indicate a familiarity with the locality and its inhabitants. English uses "sh" where French spells it with a "ch".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-02-01 22:06:12 GMT)
--------------------------------------------------

sp Marrakeshis
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search