Glossary entry (derived from question below)
Feb 4, 2019 13:19
5 yrs ago
2 viewers *
French term
référence
French to Italian
Marketing
Marketing / Market Research
Catalogazione articoli
Les revêtement muraux et papiers peints présentés sur d’immenses boards, 170 au total, affichent plus de 1550 références dans un vis-à-vis entre une grande coupe et toute la gamme de couleurs de la collection.
- 650 références de revêtements muraux naturels et matières originales et luxueuses
- 750 références de papiers peints aux gravures vinyles exceptionnelles
- 150 références de revêtements vinyles Haute Performance pour l’hôtellerie
Référence è utilizzato per indicare i codici degli articoli, ovvero carte da parati di vario tipo. Sarei tentata a tradurre con "riferimento/i" ma temo che non sia esatto in italiano. Le alternative sono "codice", "articolo" o "modello".
Che ne pensate?
Grazie mille!
Giulia
- 650 références de revêtements muraux naturels et matières originales et luxueuses
- 750 références de papiers peints aux gravures vinyles exceptionnelles
- 150 références de revêtements vinyles Haute Performance pour l’hôtellerie
Référence è utilizzato per indicare i codici degli articoli, ovvero carte da parati di vario tipo. Sarei tentata a tradurre con "riferimento/i" ma temo che non sia esatto in italiano. Le alternative sono "codice", "articolo" o "modello".
Che ne pensate?
Grazie mille!
Giulia
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | articolo | Angela Monetta |
4 | modulo | Daniela B.Dunoyer |
4 | articolo | Elisa Massimi |
Change log
Feb 11, 2019 09:56: Angela Monetta Created KOG entry
Feb 11, 2019 09:56: Angela Monetta changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/35857">Angela Monetta's</a> old entry - "référence"" to ""articolo""
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
articolo
Io direi articolo
--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2019-02-11 09:57:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie!
--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2019-02-11 09:57:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie!
Peer comment(s):
agree |
Gaetano Silvestri Campagnano
: Ciao Angela. Concordo per questo contesto, visto che il termine qui è utilizzato come sinonimo di articolo. In altri casi, soprattutto quando compare "Référence (produit)" seguito da un numero, è chiaramente il "Codice prodotto/articolo".
1 min
|
Ciao Gaetano :) . Grazie!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
45 mins
articolo
Anche secondo me sarebbe più appropriato articolo
Discussion
https://www.acef.it/modifica-dei-nomi-commerciali-dei-codici...
http://picturesun.top/blog/?p=1514