Feb 10, 2019 10:31
5 yrs ago
1 viewer *
English term

safety learning opportunity

English to Polish Tech/Engineering Safety BHP
Termin występuje w raporcie dot. bezpieczeństwa w zakładzie produkcyjnym (Wielka Brytania). Mam listę zdarzeń, wypadków, zagrożeń itp., a jeden z punktów brzmi tak:

"Number of dangerous occurrencies/safety learning opportunities"

W innym dokumencie znalazłem też takie zdanie:

"Consultations could include meetings and reporting of observations and improvements through the safety learning opportunity (SLO) process."

Rozumiem, że chodzi o niebezpieczne zdarzenia, na podstawie których można wyciągnąć naukę/wnioski, żeby więcej się nie powtórzyły. Trochę podobne, a może nawet równoznaczne z terminem "near miss", ale nie jestem pewien, czy to to samo. No i szukam polskiego odpowiednika/zgrabnego tłumaczenia. Z góry dziękuję za propozycje!

Proposed translations

+1
21 mins
Selected

okazja do wyciągnięcia wniosków w zakresie bezpieczeństwa / z niebezpiecznego incydentu

okazja do wyciągnięcia wniosków w zakresie bezpieczeństwa / okazja do wyciągnięcia wniosków z niebezpiecznego incydentu

Myślę, że bardzo dobrze kombinujesz z „wyciąganiem wniosków”. Trafiłem niedawno na ten termin i tak z tego wybrnąłem.
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Serdecznie pozdrawiam.
2 hrs
Kopę lat! Również pozdrawiam i dziękuję za poparcie.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję!"
9 hrs

okazja do wyciągnięcia wniosków z zagrożeń bezpieczeństwa

Zasadniczo podobnie do odpowiedzi Dawida, ale trochę inaczej - obejmuje również te "near misses"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search