Feb 10, 2019 23:10
5 yrs ago
Albanian term
kuptohet (in this context)
Albanian to English
Law/Patents
Law (general)
criminal proceedings
I have "kuptohet" in a couple of sentences where the meaning isn't obvious - "naturally" or "of course" doesn't fit into the context. Possibly: "it is known" or "it becomes known". I am quite sure there are better solutions.
1. Gjykata ka marrë parasysh deklaratat e dëshmitarëve okular dhe atë sidomos të dëshmitarit X, nga i cili, gjykata ka vërtetuar se në momentin kritik, kuptohet, pas zhvillimit të një bisede të tensionuar ka dëgjuar të shtëna armësh.
2. Kuptohet, përkitazi me pretendimin e tij se nuk e ka kryer veprën penale që i vihet në barrë ...
3. Dispozitivi përmban të gjitha elementet e veprës penale të vrasjes duke përfshirë edhe veprimet inkriminuese të akuzuarit, në drejtim të privimit nga jeta të tani të ndjerit A dhe atë, kuptohet edhe përkitazi me dashjen e të akuzuarit që të privojë nga jeta tani të ndjerin A.
1. Gjykata ka marrë parasysh deklaratat e dëshmitarëve okular dhe atë sidomos të dëshmitarit X, nga i cili, gjykata ka vërtetuar se në momentin kritik, kuptohet, pas zhvillimit të një bisede të tensionuar ka dëgjuar të shtëna armësh.
2. Kuptohet, përkitazi me pretendimin e tij se nuk e ka kryer veprën penale që i vihet në barrë ...
3. Dispozitivi përmban të gjitha elementet e veprës penale të vrasjes duke përfshirë edhe veprimet inkriminuese të akuzuarit, në drejtim të privimit nga jeta të tani të ndjerit A dhe atë, kuptohet edhe përkitazi me dashjen e të akuzuarit që të privojë nga jeta tani të ndjerin A.
Proposed translations
(English)
4 +2 | obviously/evidently | Parid Plaku |
5 | clearly | Denis Haska |
4 | obviously / it is obvious/self-evident that | Ledja |
4 | do not translate it at all | MSc Jonis Buzi |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
obviously/evidently
Obviously or evidently. There are possibly a few options to choose from.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Faleminderit shumë"
8 mins
obviously / it is obvious/self-evident that
The literal translation would actually be "it is understood that", or at times, "understandably", but these don't exactly fit in the provided sentences.
9 mins
do not translate it at all
There is no logical reason why that word should be there in the first place.
I would not translate it at all, since the court does not judge based on 'what is obvious' but based on what is proven to be true.
I would not translate it at all, since the court does not judge based on 'what is obvious' but based on what is proven to be true.
7 hrs
Albanian term (edited):
kuptohet
clearly
This is quite self-explanatory. :)
Discussion
On the other hand, the judge needs to have an idea of what type of low-quality language they use in the source text. You can choose any of the suggestions provided by other colleagues.