Mar 11, 2019 10:35
5 yrs ago
2 viewers *
English term

as to the settlement of the balance thereof

English to French Bus/Financial Finance (general)
To accept any statement of account, to glve any instructions as to the settlement of the balance thereof
Proposed translations (French)
4 +4 ...pour solder ledit compte
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Germaine

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Daryo Mar 11, 2019:
context? WHAT KIND of "account" is this ST about? A bank account? An "account" with a supplier? An account as in "accounting/bookkeeping"? ...???

Proposed translations

+4
24 mins
Selected

...pour solder ledit compte

..donner toute instruction pour solder ledit compte
Peer comment(s):

disagree Daryo : that's ONLY the "balance" part - what about the "settlement of ..." part?
23 mins
settlement of balance = règlement du solde = solder
agree mchd : "solder" est une façon de traduire "settlement of" !
25 mins
Merci !
agree Ph_B (X) : solder = ramener le solde à zéro par compensation, règlement, virement, etc.
35 mins
Merci !
agree Chakib Roula : Solder est correct ici.
1 hr
Merci Chakib !
agree Eliza Hall
1 day 6 hrs
Merci Eliza !
agree Elisabeth Richard
1 day 6 hrs
Merci Elisabeth !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search