Mar 12, 2019 11:10
5 yrs ago
Italian term

per sottosoglia/per soprasoglia

Italian to French Bus/Financial Business/Commerce (general)
Contexte : appel d'offres

Con la comunicazione di aggiudicazione, XXXX assegnerà all’aggiudicatario un congruo termine, che comunque non sarà superiore a 10 (per sottosoglia)/15 (per soprasoglia) giorni solari e consecutivi, per l’approntamento e consegna della seguente documentazione e di ogni altra documentazione XXXX dovesse richiedere, a proprio insindacabile giudizio, a verifica di quanto dichiarato dall’impresa stessa nel corso della Procedura.

Merci

Proposed translations

34 mins
Selected

Pour les procédures/marchés au-dessous/au-dessus des seuils européens/EU

.

--------------------------------------------------
Note added at 37 min (2019-03-12 11:47:53 GMT)
--------------------------------------------------

Obligation d’utiliser des moyens électroniques pour l’introduction des offres et des demandes de participation :
- Pour les marchés passés en tant que centrale de marché : à partir du 18/04/2017
- Pour tous les marchés au-dessus des seuils EU : à partir du 18/10/2018
- Pour tous les marchés : à partir du 01/01/2020https://www.marchespublicsaffiches.com/seuils-des-procedures...

--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2019-03-12 11:48:37 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.lavoripubblici.it/news/2017/12/LAVORI-PUBBLICI/1...

--------------------------------------------------
Note added at 39 min (2019-03-12 11:49:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.marche-public.fr/contrats-publics/DAJ-maj-seuils-...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search