Mar 25, 2019 10:07
5 yrs ago
English term

Security

Non-PRO English to Hindi Marketing Media / Multimedia
A department responsible for the security of the institution's property and workers. The word 'Security' is used for those that are there to protect the staff, property and visitors of a public building.
Change log

Mar 25, 2019 10:41: Rajan Chopra changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Nitin Goyal, Ashutosh Mitra, Rajan Chopra

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ajay Yadav Apr 3, 2019:
security' word is two times in the given paragraph. Which one is asked? Former or later?

Proposed translations

+8
4 mins
Selected

सुरक्षा

security department सुरक्षा विभाग
Peer comment(s):

agree Nitin Goyal
1 min
agree Dr. Rajesh Kumar
5 mins
agree Ravindra Godbole
13 mins
agree Ashutosh Mitra
14 mins
agree Rajan Chopra
29 mins
agree BINAY SHUKLA
1 hr
agree acetran
4 hrs
agree Ajay Yadav
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
4 mins

रक्षक, ज़ामिन

रक्षक, ज़ामिन
Peer comment(s):

agree Dr. Rajesh Kumar
5 mins
धन्यवाद
agree Puneet Bansal : Sounds Better
21 hrs
धन्यवाद
Something went wrong...
+2
13 mins

सिक्योरिटी

if the word is for the security dept., as mentioned, than it'll just be transliterated.
Peer comment(s):

agree acetran
4 hrs
agree Pawan Kumar Chandigarhia : As per Marketing domain transliteration is more colloquial & relevant than any literary word. Googled & found 701 million results of सिक्योरिटी गार्ड, almost 154 times more than 4.54 million results of सुरक्षा कर्मी. Similarly constable, inspector etc.
8 hrs
Something went wrong...
2 hrs

सुरक्षाकर्मी

Advised translated term is used in the sense of security guards who are manned to provide security.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search