Glossary entry

English term or phrase:

split (forward or reverse)

Spanish translation:

desdoblamiento de acciones (split o contra-split)

Added to glossary by Mónica Algazi
May 7, 2019 18:58
5 yrs ago
6 viewers *
English term

split (forward or reverse)

English to Spanish Bus/Financial Business/Commerce (general) DOCUMENT: OPTION TO PURCHASE SHARES OF [NAME OF COMPANY]
Context:

(b) Split or Combination of Shares and Share Dividend. In case the Company shall at any time subdivide, redivide, recapitalize, * split (forward or reverse) * or change its outstanding shares into a greater number of shares or declare a dividend payable solely in shares, the Option Price shall be proportionately reduced and the number of Option Shares proportionately increased. Conversely, in case the outstanding shares of the Company shall be combined into a smaller number of shares, the Option Price shall be proportionately increased and the nubmer of Option Shares proportionately reduced.

No, no es un trabalenguas en mandarín. Any ideas? TIA! : (
Change log

May 8, 2019 20:44: Mónica Algazi changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/62856">Mónica Algazi's</a> old entry - "split (forward or reverse)"" to ""split/contra split (desdoblamiento de acciones ""

Proposed translations

1 hr
Selected

split/contra split (desdoblamiento de acciones

Son divisiones o desdoblamientos de acciones/capital que hacen las empresas. Yo te sugeriría dejarlo como split y contra split, pero obviamente va a depender del objetivo de tu traducción. En finanzas es muy conocido el término en inglés y su uso muy extendido.

https://www.google.com.mx/amp/s/www.finect.com/amp/blogs/apr...

https://www.rankia.com/blog/bolsa-desde-cero/2739793-split-a...

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2019-05-07 21:44:24 GMT)
--------------------------------------------------

De nada, Mónica. Perdón que me faltó cerrar el paréntesis. No me acostumbro al Web ProZ. Te explico qué es hacer un split. Si una acción de X compañía vale 9 pesos, por ejemplo, y hace un split 3 por 1 (o en proporción de 3 por 1), ahora cada acción va a valer 3 pesos y el número de acciones de la compañía se va a triplicar (el capital social va a seguir siendo el mismo). Si decides usar desdoblamiento se diría que la compañía hizo un desdoblamiento de sus acciones en 3.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2019-05-07 21:46:19 GMT)
--------------------------------------------------

Olvidé decirte que si optas por desdoblamiento de acciones deberías usar para contra split, reagrupación de acciones y es la acción contraria.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2019-05-07 22:47:03 GMT)
--------------------------------------------------

Yo siempre digo que cuánto más se entienda lo que estás traduciendo es mejor, por eso te explico (a mí me gustaría que me explicaran también). Trabajé 7 años en una financiera de inversiones por eso entiendo un poco.
Note from asker:
¡Gracias, Judith!
Una genia, Judith. Para mí, esto es chino mandarín y son muy útiles tus expllicaciones.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Mil gracias, colega charrúa!"

Reference comments

13 mins
Reference:

desdoblamiento de acciones o acciones divididas

Una sugerencia Mónica. Te envío el enlace que encontré con textos paralelos que podrían ser útiles.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2019-05-07 19:16:47 GMT)
--------------------------------------------------

Otra consulta: https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/finance-genera...
Note from asker:
¡Muchas gracias, Andrés!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search