Jun 19, 2019 00:43
4 yrs ago
4 viewers *
English term
drop from the area of focus
English to Polish
Tech/Engineering
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
With a wide-open aperture and rapid drop from the area of focus, the lens uses outstanding image definition and a harmonious bokeh for a great visual impact.
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | szybkie przejście do rozmytego tła | Robert Foltyn |
4 | wyraźny rozdział między obiektami w polu ostrości a rozmytym tłem | Adrian Liszewski |
4 | bardzo mała głębia ostrości | Andrzej Mierzejewski |
Proposed translations
+1
5 hrs
szybkie przejście do rozmytego tła
gwałtowne przejście (od ostrości) do rozmytego tła
(ekspresyjne) wyeksponowanie fotografowanego obiektu na nieostrym tle
Na zdjęciu fotografowany przedmiot jest ostry, ale zaraz za tym przedmiotem powstaje nieostre tło. Sprzyja temu szerokie otwarcie przysłony (a wide-open aperture), przy której głębia ostrości jest mała.
Do poczytania:
https://fotoblogia.pl/5922,poradnik-jak-uzyskac-na-zdjeciach...
(ekspresyjne) wyeksponowanie fotografowanego obiektu na nieostrym tle
Na zdjęciu fotografowany przedmiot jest ostry, ale zaraz za tym przedmiotem powstaje nieostre tło. Sprzyja temu szerokie otwarcie przysłony (a wide-open aperture), przy której głębia ostrości jest mała.
Do poczytania:
https://fotoblogia.pl/5922,poradnik-jak-uzyskac-na-zdjeciach...
6 hrs
wyraźny rozdział między obiektami w polu ostrości a rozmytym tłem
Propozycja. Faktycznie obiektywy stałoogniskowe o sile na przykład F/1.4 mają coś takiego, że głębia ostrości "kończy się" "bardziej gwałtownie" i robiąc zdjęcie na pełnej dziurze w zbliżeniu na twarz osoby można uzyskać coś takiego, że oczy są ostre, a włosy w okolicach uszu (na nawet koniec nosa!) już nie.
16 hrs
English term (edited):
rapid drop from the area of focus
bardzo mała głębia ostrości
Tak bym to ujął. Autor użył określenia "area of focus", które Googlowi kojarzy się chyba wyłącznie z "obszarem zainteresowania". Ale, gdy autor koniecznie chce pisać inaczej, bardziej marketingowo niż technicznie, to... . Nie widzę powodu do popierania takiego słowotworu. Wystarczy tradycyjne, fotograficzne określenie.
Portal dpreview.com znajduje "area of focus" tylko w opisach telefonów komórkowych i drukarek.
PL głębia ostrości = EN depth of field. - patrz w wikipedii.
Portal dpreview.com znajduje "area of focus" tylko w opisach telefonów komórkowych i drukarek.
PL głębia ostrości = EN depth of field. - patrz w wikipedii.
Something went wrong...