This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 19, 2019 14:41
4 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

Botellón

Spanish to English Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci Refinery components
Various units or components use the following nomenclature in a safety procedure for an oil refinery:

- botellón de condensado
- botellón H3 V21 (and other unit codes).
- botellón de carga de amoniacales y gas ácido
- botellón de antorcha
- botellón de cabeza CV-2 (alto contenido en S2H)

My questions: Is there a single term (vessel, cylinder, column...) in English to cover this usage or does each one require a different term? What would be the best general term to apply in all cases (if any)?

Discussion

James Arthur Williamson (asker) Jun 24, 2019:
Thanks again Helena. I can't award you the points unless you make an answer for grading.
Helena Chavarria Jun 19, 2019:
Pressure vessels Condensate chambers, also known as seal pots and condensate drip pots, are welded pressure vessels that allow instruments and valves to be attached in line with routed tubing to allow for line sampling, elimination of fluid, and other processes.

https://www.techlinemfg.com/condensate-chambers.html

Proposed translations

+2
26 mins

tank

For example, a botellón de oxygen is an oxygen tank.
http://dictionary.reverso.net/spanish-english/Botellon

Vessel would be fine as well.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-06-19 16:19:10 GMT)
--------------------------------------------------

You can use a single English word to translate more than one Spanish word. And tanks aren't just for storage - they can be part of the production process, for example fermentation.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-06-19 16:19:34 GMT)
--------------------------------------------------

And I also suggested "vessel".
Note from asker:
Thanks Phil, but "depósito" and "tanque" are also used in the procedure for vessels that are specifically tanks. I'm pretty sure that this is not a storage device but part of processing.
Thanks Phil. Helena and kittilina found the correct term: "seal pot" (see below).
"Botellón" could be translated as "cylinder" or "drum" in other, more general contexts, but not, I think, as "tank" in an oil refinery. "Vessel" without further qualification is far too general to be a good fit.
Peer comment(s):

agree Helena Chavarria : If the asker wants one term, then 'vessel' seems to fit.
1 hr
agree neilmac : Schlumberger oilfield glossary has 21 entries for "tank": https://www.glossary.oilfield.slb.com/Terms.aspx?LookIn=term...
15 hrs
Something went wrong...
3 hrs

carboy/demijohn

Note from asker:
Thanks for the effort Juan Arturo, but the context is an industrial oil and gas refinery, not a whisky still! ;)
Something went wrong...

Reference comments

12 mins
Reference:

*Botellón de gas:
Recipiente con capacidad superior a 150 litros y que no sobrepase los 1000, que por sus dimensiones o peso requiere unos elementos adicionales (por ejemplo aros de rodadura o patines) para facilitar su manejo.
(ITC / Orden de 01 de septiembre de 1982 -BOE 272-. Anexo. 1.2)
(ITC / Orden de 21 de julio de 1992 -BOE 195-. Anexo 2.1).

http://www.ciencias-marinas.uvigo.es/bibliografia_ambiental/...

I don't know if this is a definition for 'botellones' in general.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2019-06-19 14:55:24 GMT)
--------------------------------------------------

Here it is again!
Botellones: requiere para su manejo unos aros de rodadura o patines y tienen una capacidad superior a 100 litros y que no sobrepase los 1000 litros. Véase “bidones a presión”

http://www.myonu.com/ficheros/documentos/Ecosmep S.L.L.Dicci...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2019-06-19 14:58:24 GMT)
--------------------------------------------------

Bidones a presión: recipientes a presión, transportables, soldados, con una capacidad superior a 150 litros sin que exceda de 1000 litros (por ejemplo, recipientes cilíndricos provistos de aros de soldadura, recipientes sobre patines, o en armaduras).

It seems to synoymous with 'bidones a presión'.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2019-06-19 15:08:21 GMT)
--------------------------------------------------

I didn't know they were fixed units. All I did was find a definition of 'botellón' with the hope of making it easier to find a translation.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2019-06-19 15:12:06 GMT)
--------------------------------------------------

It's led me to 'pressure vessel'. You never know, it might be a step in the right direction...

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2019-06-19 15:25:39 GMT)
--------------------------------------------------

Either (pressure) vessel or tank, but I'm not sure which one is right.



--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2019-06-19 15:33:38 GMT)
--------------------------------------------------

I apologise, I was only trying to help.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-06-19 15:42:41 GMT)
--------------------------------------------------

Just in case you would like to see a picture. I googled "botellones de condensado" and lots of 'recipientes a presión' appeared.

Recipientes A Presión
Fabricados según norma ASME y DOT.

Se utiliza tubo de acero inoxidable sin costura con casquetes y cuplas serie 3000 y 6000. 100% probados en fabrica con certificado a 1,5 veces la presión de trabajo. A pedido radiografiados y con certificado de calificación del soldador.

Botellones de Condensado:

Cilindros toma muestra:

http://www.casucci-sa.com/producto/recipientes_presion/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-06-19 15:49:51 GMT)
--------------------------------------------------

And here's a photo of a 'botellón de antorcha'. Incidentally, I found 'condensate/seal pot' for 'botellón de condensado'.

http://petronor.eus/wp-content/uploads/2015/06/gaztelu_54.pd...
Note from asker:
Thanks Helena. I don't think so, they seem to be fixed units, not gas cylinders.
These vessels, in the context of an oil refinery, are fixed units, not portable cylinders or drums. For example: "Dotar de mangueras apropiadas en el sistema de inyección en contracorriente de condensado para el desatasco del circuito de la bomba RSP 401A/B de drenaje del botellón de carga de amoniacales y gas ácido, dado que las mangueras utilizadas en la actualidad no son adecuadas para las sustancias tratadas y presenta fugas de estas sustancias."
Pressure vessel has a generally accepted term in Spanish: vasija/recipiente a presión. If it were that general, I think the author would have used the accepted term.
Thanks again Helena, I'm very grateful to you for all your hard work. The problem remains: we know what they're called in Spanish, but not in English in the specific context of an oil refinery, which has a jargon all of its own. At the moment I'm using "vessel" - a secas - but will wait until an expert on refineries relies. The translation will still take 3-4 days to finish so there's no hurry.
Wonderful! That sounds great, I'll check it out. Meanwhile, why don't you post an answer for grading so I can award you you the Kudos points.
Peer comments on this reference comment:

agree philgoddard : Yes, I agree, vessel or tank, but it sounds like James has made up his mind. There is no standard, "correct" terminology in this and other technical fields.
1 hr
The asker wanted to know how to translate 'botellón' but in this case there are five different kinds. Hopefully an expert on oil refineries will see the question and provide a suitable answer. Thanks for your support, Phil :-)
agree neilmac
15 hrs
Cheers, Neil!
Something went wrong...
1 hr
Reference:

cylinders and pots

I found this - the Spanish version says "botellón" and judging from your list this might be of help. Hope so!!
Note from asker:
Thanks kittilina, that's right. As Helena finally discovered a few minutes ago (see above), the term I was looking for is "seal pot" as your reference states. Thanks for the confirmation.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search