Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
testimonio de vigencia de leyes
French translation:
Attestation du contenu des lois en vigueur en Espagne
Added to glossary by
EA Traduction
Jun 20, 2019 07:00
4 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
testimonio de vigencia de leyes
Spanish to French
Law/Patents
Insurance
Je traduis un acte notarié et cette expression apparaît de la manière suivante :
HAGO CONSTAR, DOY FE Y TESTIMONIO DE VIGENCIA DE LEYES
I. Que no existe ninguna norma específica en esta Comunidad Autónoma que establezca excepciones a la legislación común de Derecho civil español, en lo relativo a representación de menores, por lo que la ley aplicable es el Código civil español, segun el cual :.....
HAGO CONSTAR, DOY FE Y TESTIMONIO DE VIGENCIA DE LEYES
I. Que no existe ninguna norma específica en esta Comunidad Autónoma que establezca excepciones a la legislación común de Derecho civil español, en lo relativo a representación de menores, por lo que la ley aplicable es el Código civil español, segun el cual :.....
Proposed translations
(French)
4 +1 | Attestation du contenu des lois en vigueur en Espagne | Corinne Jeannet |
4 | atteste avoir pris connaissance des lois et règlements en vigueur | Samuel Clarisse |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
Attestation du contenu des lois en vigueur en Espagne
L'objectif de ce document délivré par le notaire est " acreditar en el extranjero la legislación vigente en España o el estatuto personal del requirente."
Voir :
https://dej.rae.es/lema/testimonio-por-vigencia-de-leyes
"L’article 255 du règlement notarial espagnol confère au notaire une compétence directe pour la délivrance de certificats ayant pour but
d’attester le contenu d’un texte légal en vigueur en Espagne ainsi
que le statut personnel du requérant." (voir : https://www.erudit.org/fr/revues/notariat/2013-v115-n3-notar...
Voir :
https://dej.rae.es/lema/testimonio-por-vigencia-de-leyes
"L’article 255 du règlement notarial espagnol confère au notaire une compétence directe pour la délivrance de certificats ayant pour but
d’attester le contenu d’un texte légal en vigueur en Espagne ainsi
que le statut personnel du requérant." (voir : https://www.erudit.org/fr/revues/notariat/2013-v115-n3-notar...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
1 hr
atteste avoir pris connaissance des lois et règlements en vigueur
Je pense que c'est ce qui est dit ici...
Something went wrong...