Glossary entry

English term or phrase:

Time-writing

Spanish translation:

carga de horas

Added to glossary by César Cornejo Fuster
Jun 27, 2019 06:58
4 yrs ago
7 viewers *
English term

Time-writing

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) Oil Operation Purchase Agreement
Se trata de un contrato de compraventa de derechos de explotación de un área de hidrocarburos, para la extracción de petróleo.

La traducción es para España.

"3.4 Contractors
The Purchaser acknowledges that certain operational contracts with third party contractors who supply goods and services to Repsol in relation to the operations in the Contract Area and other assets and facilities held Repsol in Perú may still be in force at Closing. Such operational contracts shall be transferred to Purchaser or terminated by the Seller, at Purchaser's request, at Closing.
3.5 ***Time Writing***
During the Interim Period, Seller shall not charge Purchaser for Purchaser's share of amounts attributable to the Seller Interest in excess of three hundred thousand Dollars (US$300,000) per calendar month for time-writing allocated employee charges without the prior written approval of Purchaser."

Proposed translations

5 hrs
Selected

carga de horas

Las horas de trabajo valoradas que se cargan a los trabajos.

Job Posting Intercompany and G&A Accountant - Maersk
https://jobsearch.maersk.com/vacancies/publication?pinst...
Provision of variance analysis of time-writing charges to asset analysts. • Point of contact for Multi-Venture Auditors during fieldwork for time-writing audit.

Control de tiempos. Objetivo y alcance de auditoría. – NovaGob
https://red.novagob.org/control-de-tiempos-objetivo-y-alcanc...
Translate this page
Dec 9, 2015 - El propósito de la auditoría del sistema de control interno de la mano ..... El tiempo de carga de horas de cada empleado debe ser distribuido ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "A eso se refiere. Muchas gracias."
2 hrs

Durée de la transaction

la traduction plus littérale serait "Rédaction du temps", mais vue le contexte qui se rapporte à une vente et l'exemption d'intérêts pendant une période donnée, la traduction plus approprié serait "temps de la transaction" ou "durée de la transaction".

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2019-06-27 09:50:23 GMT)
--------------------------------------------------

disculpe haber traducido al francés. "tiempo de la négociacíon" en español

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 8 heures (2019-06-28 15:25:50 GMT)
--------------------------------------------------

la traducción más literal sería "Escritura de tiempo", pero dado el contexto de una venta y la exención de intereses para un período de tiempo determinado, la traducción más apropiada sería "tiempo de la negociación" o "duración de la negociación".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search