Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
master (verbo)
Spanish translation:
ajustar
Added to glossary by
Laura Bissio CT
Aug 6, 2019 17:23
4 yrs ago
7 viewers *
English term
master (verbo)
English to Spanish
Tech/Engineering
Metrology
Hola colegas: no puedo incluir el texto exacto de la traducción, pero estos ejemplos tomados de Internet usan el término en el mismo sentido.
"The care, checking, **mastering**, calibrating and maintenance od special gages is no different in principle than the supervision of the simplest comparator".
"Obtaining precise quantitative dimensional data requires the combination of the air gage readout instrument and gaging member to be **mastered** with one or two setting masters.
Pensé que sería "calibrar", pero en el texto también aparece "calibrate"... La base terminológica del cliente sugiere usar "plantilla" como "master" (aunque yo usaría "patrón"). ¿Cuál podría ser el verbo adecuado?
Gracias
"The care, checking, **mastering**, calibrating and maintenance od special gages is no different in principle than the supervision of the simplest comparator".
"Obtaining precise quantitative dimensional data requires the combination of the air gage readout instrument and gaging member to be **mastered** with one or two setting masters.
Pensé que sería "calibrar", pero en el texto también aparece "calibrate"... La base terminológica del cliente sugiere usar "plantilla" como "master" (aunque yo usaría "patrón"). ¿Cuál podría ser el verbo adecuado?
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
3 | Revisar / Inspeccionar | Luximar Arenas Petty |
4 +2 | Dominar | Julieta Altamirano |
3 +1 | manejar/hacer con destreza | Juan Arturo Blackmore Zerón |
4 | fijar el estándar | Enrique Soria |
Proposed translations
1 hr
Selected
Revisar / Inspeccionar
Me arriesgo con este par de opciones. Espero que algún experto en metrología aparezca y pueda dar más luces al asunto.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-08-12 12:43:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Un placer haber sido de ayuda. Saludos.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-08-12 12:43:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Un placer haber sido de ayuda. Saludos.
Note from asker:
Gracias, Luximar. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, al fiinal, usé "ajustar", pero te doy los puntos por la ayuda que me diste."
+2
36 mins
Dominar
"To master: to gain control over something"
Como verbo, podemos ver que significa "dominar" (tener dominio sobre algo) o "vencer".
La primera traducción es la que tiene relación con el área ya que si la usáramos para traducir "master" como "el dominio de aparatos especiales" tiene bastante logica y sentido - saber como utilizar correctamente esos aparatos. Aunque de acuerdo al 2do ejemplo, también podria ser traducido como "mejorar" ("...para ser mejorado")
Como ultima instancia, te aconsejaría buscar algun sinónimo de "master" y entre los resultados, usar aquellos que más se apeguen al área en la que estas traduciendo.
Espero haberte ayudado!
Como verbo, podemos ver que significa "dominar" (tener dominio sobre algo) o "vencer".
La primera traducción es la que tiene relación con el área ya que si la usáramos para traducir "master" como "el dominio de aparatos especiales" tiene bastante logica y sentido - saber como utilizar correctamente esos aparatos. Aunque de acuerdo al 2do ejemplo, también podria ser traducido como "mejorar" ("...para ser mejorado")
Como ultima instancia, te aconsejaría buscar algun sinónimo de "master" y entre los resultados, usar aquellos que más se apeguen al área en la que estas traduciendo.
Espero haberte ayudado!
Note from asker:
Gracias, Julieta. No se trata de tener dominio ni de mejorar... no creo que "dominar" sea la traducción adecuada. |
+1
1 hr
manejar/hacer con destreza
Tener la maestría de hacer algo con destreza y perfección.
Note from asker:
Gracias |
Peer comment(s):
agree |
abe(L)solano
: Manejo o manipulacion experta, diria yo.
I
15 hrs
|
Gracias abe(L)!
|
28 mins
fijar el estándar
as in setting the precise parameters against which performance will be measured, as in mastering a key in order to make duplicates.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-08-06 18:48:33 GMT)
--------------------------------------------------
establecer also works
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-08-06 18:48:33 GMT)
--------------------------------------------------
establecer also works
Note from asker:
Gracias, Enrique. |
Discussion