Glossary entry

French term or phrase:

sciage soigné

English translation:

careful cutting [of asphalt] with a saw

Added to glossary by Ruth Tanner
Aug 7, 2019 12:00
4 yrs ago
4 viewers *
French term

sciage soigné

French to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering landscaping services - asphalt cutting/sawing
This may be as obvious as it looks, but I'm wondering whether there is a technical term for it in English in connection with asphalt cutting.

The document I'm translating is a list of terms used by a company that provides urban planning and landscape engineering services. "Sciage soigné" appears in the following section:

Plan des démolitions
- Décapage de terre
- Décapage d’enrobé piéton amianté
- Rabotage
- Sciage soigné d'enrobé
- Arrachage de zones arbustives
- Démolition de sols minéraux
- Abattage et dessouchage d'arbre
Proposed translations (English)
4 Careful cutting of the tarmac with a saw
Change log

Aug 7, 2019 12:08: Ruth Tanner changed "Field (write-in)" from "landscaping services" to "landscaping services - asphalt cutting/sawing"

Proposed translations

4 hrs
French term (edited): Sciage soigné d\'enrobé
Selected

Careful cutting of the tarmac with a saw

http://www.maxtulsa.com/webroot/blog/using-a-diamond-blade-t...
"Cut. Now you're ready to put your saw and diamond blade to work. You'll need to know how deep the surface you're cutting goes, in order to set your saw to the correct setting. Cut one length of the area of asphalt being removed, then stop the blade and lift the saw in order to re-position for your next cut."

Though one would saw timber, for asphalt the usual way to put it is "cutting with a saw", rather than "sawing". Don't ask me why!



--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2019-08-08 08:24:00 GMT)
--------------------------------------------------

@Asker
I think this is the only item in your list that calls for precision in executing it. I really don't think this makes any specific reference to official regulations, safe practices, or standards.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-08-12 10:33:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I agree with the change from my original "tarmac" to "asphalt" - see discussion of the difference on https://www.uksurfacings.com/whats-difference-tarmac-asphalt... . That webpage also points to a slight complication with US terminology.

Note, however, that for airport runways and standings, one still refers to "the tarmac" even if it is really asphalt.
Note from asker:
Thank you, B D Finch! What makes me hesitate to translate "soigné" as "careful" is that all other terms in the document are limited to basic facts, with no descriptions of how the tasks are carried out. I’m wondering whether something to do with official regulations or accepted workplace standards is implied here. Maybe along the lines of "safe work practices"? Not sure…
Okay, perhaps I'm overthinking it. :)
Thanks for the additional information and reference.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search