This question was closed without grading. Reason: Errant question
Aug 13, 2019 10:10
4 yrs ago
22 viewers *
Polish term

wykop/wkop/przekop

Polish to English Science Archaeology
Trzymałam się dotychczas excavation/pit/cut, ale nie jestem pewna i bardzo proszę o potwierdzenie. Kontekst:

W bastei pośrodku kurtyny południowej widoczny jest wkop rabunkowy o średnicy kilku metrów.
Na dziedzińcu oraz przy bastei południowej widać kilka wkopów, których nie było w 2012 w tym jeden o równych profilach, który może być śladem niedawnej działalności archeologicznej.

Wykop ten jest za duży, aby prace w nim szły sprawnie.
Wykonaliśmy dokumentację i następnie rozpoczęliśmy eksplorację warstwy 3 jednak już na pomniejszonym wykopie.

Hosh el-Kab zostało częściowo zniszczone przekopem o średnicy około 10 metrów przebijającym kurtynę północną, biegnącym przez cały dziedziniec fortu oraz niszczącym część kurtyny południowej.
Proposed translations (English)
3 trench/cut/tunnel

Discussion

froggyfrog (asker) Aug 14, 2019:
Thank you, Frank Szmulowicz, for your help and support.
Frank Szmulowicz, Ph. D. Aug 14, 2019:
I have the motto: live and let live. While it is true that sometimes askers abuse the privilege of posting questions here and ask more than permitted by the rules, most of the time there are good reasons to ask for a bit longer answer. Here, for example, you will find wykop/wkop/przekop each individually translated as excavation, hence trying to distinguish the three makes sense. As far as providing an answer longer than the question, it does happen that an answer must be put in context. I try to be guided by the principle that our answers may one day be used by others who might appreciate a fuller answer placed within its proper context. In any case, your point, geopiet, is well taken: rules are there for a reason, and it would not have violated any principle of man or God to have broken up this question into three separate questions.
geopiet Aug 13, 2019:
re: To są trzy powiązane terminy to nic nie znaczy, .... the rules, and the reasoning behind them, are simple; "one term - one question"


there is one more thing that irks me somewhat; that is answering in full sentence, instead of "one for one" ..

when question is for "an apple", the answer should be „jabłko”, a nie „jabłko, jadalny owoc drzewa zwanego jabłonią”,

---

wiem, że marudzę, ale ... ( oops, that's not my line :)
Andrzej Mierzejewski Aug 13, 2019:
BTW czy dowiemy się o decyzji - o różnicy między tymi trzema określeniami?

;-)
Andrzej Mierzejewski Aug 13, 2019:
@froggyfrog "Dziękuję w każdym razie za zainteresowanie tematem..."

Jesteśmy wdzięczni (w szczególności: ja jestem wdzięczny). ;-)
Frank Szmulowicz, Ph. D. Aug 13, 2019:
To są trzy powiązane terminy. Możnaby je było przetłumaczyć.
froggyfrog (asker) Aug 13, 2019:
Widziałam tu na forum wielokrotnie podobne pytania w sytuacji, gdy trzeba porównać podobnie brzmiące słowa. Zaproponowałam również ich tłumaczenie i prosiłam tylko o konsultacje. Dziękuję w każdym razie za zainteresowanie tematem...
Andrzej Mierzejewski Aug 13, 2019:
Właśnie. Najlepiej jedno pytanie = jeden wyraz/jedno określenie. Wszystkim będzie łatwiej.

Wiem, że marudzę i w ogóle..., ;-)

geopiet Aug 13, 2019:
proz rules 2.1 One term is allowed per question.
Including multiple terms for translation in a single KudoZ posting interferes with the process of generating glossary entries.
froggyfrog (asker) Aug 13, 2019:
wg tego, co mi po krótce napisała archeolożka: wykop zakłada się w celu poszukiwania obiektów, artefaktów, zwykle to kwadrat po kilka metrów (i tu pasuje excavation, raczej nie mam wątpliwości). Wkop i przekop to coś mniejszego, żeby np. sprawdzić, czy w ogóle jest po co kopać dalej, np wkop sondażowy, a przekop jest najczęściej długi, np. pod fundamentem. Szczerze mówiąc, zadaję to pytanie do osób, które znają te różnice.
Andrzej Mierzejewski Aug 13, 2019:
Gdybyś zechciała zdefiniować różnice między Wkopem, WYkopem a/i PRZEkopem...

W języku EN to może być dowolna kombinacja z in..., through..., cross..., a może jeszcze inaczej. Trudno mieć pewność.
;-)

Proposed translations

3 hrs

trench/cut/tunnel

Ryc. 15. Wykop h 2 (CXCI 93, FI 3),
Fig. 15. Trench h 2 (CXCI 93, FI 3)

16.czerwonobrązowa, sypkaziemia, przemieszanaz kamieniami różnej wielkości (wkop);
q6. loosereddish brown soil mixed with stones of various sizes
(cut);
https://www.academia.edu/2478113/Polish_Archaeological_Resea...

cccccc
przekop {m}EN
excavation tunnel
https://en.bab.la/dictionary/polish-english/przekop
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search