Aug 20, 2019 16:00
4 yrs ago
German term
Aufbau von Funktionsstrukturen wie Leiterbahnen
German to English
Tech/Engineering
Computers: Hardware
additive manufacturing
Hello,
The text describes the services this company offers. I need help with Aufbau in the context of additive manufacturing. Aufbauen as a verb comes up frequently in this text. I have not found much. Would this be building-up, building, arranging, layering, or something else. I appreciate your help.
Regards,
Jonathan Whiteley
The text describes the services this company offers. I need help with Aufbau in the context of additive manufacturing. Aufbauen as a verb comes up frequently in this text. I have not found much. Would this be building-up, building, arranging, layering, or something else. I appreciate your help.
Regards,
Jonathan Whiteley
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
deposition of functional structures such as strip conductors
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. This is what I am going with."
19 mins
Setting up/implementing a functional architecture
..including conductive paths..
Compare with this:
"To illustrate different approaches for implementing electrical and electronic functionality, conductive paths and electronic components were embedded in a powder bed printed substrate using an enhanced 3D printer." https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S221282711...
Compare with this:
"To illustrate different approaches for implementing electrical and electronic functionality, conductive paths and electronic components were embedded in a powder bed printed substrate using an enhanced 3D printer." https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S221282711...
Peer comment(s):
neutral |
D. I. Verrelli
: I think "conductive paths" [or "conductive tracks" or possibly "conductive traces"] is the more idiomatic option. EDIT: Yes, "Aufbau" was the focus, but I find that hard to evaluate with the available context.
21 hrs
|
I happily submit to your expertise on that one. I had the impression that Jonathan was more interested in translation ideas for Aufbauen
|
12 hrs
building-up
At least in quantum atomic chemistry the Aufbau Prinzip refers to the fact that electronic structure is built-up starting from the lowest to the highest energy level available. In that context, it has been translated as "building up"... In this context, deposition, as suggested by Lancashireman, might be better.
17 hrs
functional structure design, such as for strip conductors
Design can be used here, as it can include the actual building or construction of the strip conductors, for example, as well as the design thereof.
Peer comment(s):
neutral |
D. I. Verrelli
: Maybe you are right about "design" being (potentially) included, but your answer excludes "construction". If you wish to allow for both, then I would suggest something like "creation", as one can *create* both a design and an object.
4 hrs
|
Something went wrong...