Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
place
French translation:
point d'accès (aux soins)
English term
place
[Audience segments and objectives] guide the development of those activities best placed to increase client numbers across the 5Ps (product, price, ***place***, promotion, people).
Il s'agit des centres où l'ONG dispense des soins médicaux.
Pas de problème pour Produits, Prix, Promotions et Publics. Mais Place n'irait pas ici et j'ai épuisé tous mes dictionnaires de synonymes. J'ai pensé à emPlacement, mais je voudrais trouver mieux (P comme première lettre) si possible.
On peut s'écarter du texte et on peut à la rigueur chercher du côté des bâtiments, établissements, installations, etc. (par ex. disPensaires).
Merci pour vos idées !
UKEN > AFFR, mais FRFR OK.
3 +3 | point d'intervention | FX Fraipont (X) |
3 +1 | poste de soins | Marielle Akamatsu |
4 | endroit (ou lieu) | Annabelle Latella |
4 | Place (ou Distribution) | Antonella Cristinelli |
Oct 5, 2019 09:48: Ph_B (X) Created KOG entry
Oct 5, 2019 14:28: Ph_B (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2657317">Ph_B (X)'s</a> old entry - "place"" to ""point d'accès (aux soins)""
Non-PRO (1): GILLES MEUNIER
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
point d'intervention
Merci. J'ai utilisé « point d'accès », l'accès aux soins étant l'un des thèmes récurrents du doc. |
agree |
orgogozo
: Alors peut-être "Point" tout court ?
33 mins
|
agree |
Tony M
1 hr
|
agree |
Eliza Hall
: That's a great solution. I wouldn't use "point" alone as suggested above, because it's way too vague (can mean too many things).
1 day 8 mins
|
poste de soins
Merci, mais j'ai déjà utilisé « poste de soins » ailleurs dans le doc. |
Place (ou Distribution)
- produit
- prix
- place ou distribution
- promotion
- personne
https://harmony-com.fr/forum/marketing-communication-quelle-...
https://www.bdc.ca/fr/articles-outils/marketing-ventes-expor...
Merci ; c'est bien le cas, mais « place » ne convient pas et « distribution », c'est bien le sens, mais ça ne commence pas par un ». |
Discussion
A. − [Portion d'espace déterminée]
1. Partie d'espace, portion libre qu'occupe ou que peut occuper quelqu'un ou quelque chose. Synon. endroit, lieu.