Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Special Licence
Polish translation:
specjalne zezwolenie (Arcybiskupa Canterbury) na zawarcie małżeństwa (w jakimkolwiek kościele)
English term
Special Licence
Jak przetłumaczyć zdanie:
Married in the Registrar's Office by Special Licence before me ....
PRO (1): mike23
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
specjalne zezwolenie (Arcybiskupa Canterbury) na zawarcie małżeństwa (w jakimkolwiek kościele)
https://en.wikipedia.org/wiki/Marriage_license
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-10-01 01:54:55 GMT)
--------------------------------------------------
cccccccccccccc
Zobacz common licence
zezwolenie zwykłe na zawarcie małżeństwa
https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/certificates-di...
cccccccccc
agree |
Andrzej Mierzejewski
: W tym kontekście IMO lepsze jest zezwolenie niż upoważnienie.
7 hrs
|
Dziękuję Andrzeju. Miłego dnia.
|
|
agree |
mike23
: //Good question. It's either or for me. For example, małżeństwo zawarto w USC na mocy specjalnego zezwolenia przede mną...; although na mocy zezwolenia specjalnego sounds kind of more ...appropriate or formal.
9 hrs
|
Thanks much. Would you stop at "specjalne zezwolenie"/"zezwolenie specjalne" if the context was clear?
|
(na podstawie) specjalnego upoważnienia
(Dziękuję, P. Zofio!)
Discussion
https://www.se.pl/wiadomosci/swiat/ksiaze-harry-i-meghan-mar...
https://www.yourchurchwedding.org/article/special-licences/
http://www.norwichdiocesanregistry.co.uk/marriage/special-li...
http://www.facultyoffice.org.uk/special-licences/obtaining-a...
https://www.citizensadvice.org.uk/family/living-together-mar...