Oct 11, 2019 13:24
4 yrs ago
1 viewer *
Polish term
zobowiązania zwrotne
Polish to French
Law/Patents
Law (general)
zobowiązania zwrotne
Dzień dobry,
tłumaczę umowę zbycia udziałów sp. z. o. o. i nie wiem jak przetłumaczyć "zobowiązania zwrotne":
"XX oświadcza, że spółka YY nie posiada zobowiązań w stosunku do osób trzecich, firm, instytucji w tym ZUS i US, pracowniczych. Spółka nigdy nie była uczestnikiem obrotu gospodarczego, nigdy nie była stroną w transakcjach objętych podatkiem od czynności cywilno-prawnych... Ponadto udziałowiec oświadcza, że nigdy nie wniósł dopłat, pożyczek czy też innych zwrotnych zobowiązań do spółki."
Pytałam gugla, ale mi nie pomógł ;)
Dziękuję z góry za pomoc.
Jola
tłumaczę umowę zbycia udziałów sp. z. o. o. i nie wiem jak przetłumaczyć "zobowiązania zwrotne":
"XX oświadcza, że spółka YY nie posiada zobowiązań w stosunku do osób trzecich, firm, instytucji w tym ZUS i US, pracowniczych. Spółka nigdy nie była uczestnikiem obrotu gospodarczego, nigdy nie była stroną w transakcjach objętych podatkiem od czynności cywilno-prawnych... Ponadto udziałowiec oświadcza, że nigdy nie wniósł dopłat, pożyczek czy też innych zwrotnych zobowiązań do spółki."
Pytałam gugla, ale mi nie pomógł ;)
Dziękuję z góry za pomoc.
Jola
Proposed translations
(French)
3 | Capitaux remboursables | Isabelle Wypych |
Proposed translations
180 days
Capitaux remboursables
Bonjour, par rapport au contexte - il s'agit certainement de sommes éventuelles versées au passif de l'entreprise et qui devraient être restituées.
Something went wrong...