Glossary entry

English term or phrase:

June 18/19 YTD compared to June 17/18 YTD

Italian translation:

da inizio esercizio a giugno 18/19 rispetto a da inizio eserc. a giugno 17/18

Added to glossary by Cora Annoni
Oct 16, 2019 09:40
4 yrs ago
1 viewer *
English term

June 18/19 YTD compared to June 17/18 YTD

English to Italian Bus/Financial Business/Commerce (general) Presentazione aziendale
Mi trovo a tradurre una presentazione aziendale di risultati finanziari riportati e mi scontro con questa espressione. June 18/19 e altri riferimenti del testo indicano che il periodo considerato è l'anno mobile, ma YTD per me è year to date (alla data odierna, dall'inizio dell'anno) e non mi quadra l'accostamento.
Chiederei la vostra collaborazione per risolvere questa incognita
Grazie
Change log

Oct 18, 2019 07:14: Cora Annoni Created KOG entry

Discussion

Antonella Fontana (asker) Oct 16, 2019:
Aggiungo un chiarimento che avevo dato per scontato: june 18/19 sta a indicare i 12 mesi compresi da giugno 2018 a giugno 2019 che vengono confrontati con quelli intercorrenti tra giugno 2017 e giugno 2018, per questo ho tanta difficoltà a collegare questo concetto con quello di inizio esercizio/data odierna/da inizio anno, credo che la contrapposizione stia tra un raffronto tra il periodo considerato come anno mobile e come anno solare, per ora avrei tradotto:
Situazione del periodo compreso tra giugno 2018 e giugno 2019 raffrontata con quella del periodo compreso tra giugno 2017 e giugno 2018 (anno solare)
Mentre quando al posto di YtD ho rolling 12 months
Situazione del periodo compreso tra giugno 2018 e giugno 2019 raffrontata con quella del periodo compreso tra giugno 2017 e giugno 2018 (anno mobile)
Le frasi non sono formulate bene purtroppo e sono molto sintetiche
Per avvallare la mia tesi di YtD come anno solare mi sono riferita a questo sito:http://www.merqurio.it/2014/10/20/ims-perche-importanti-spaz...
Antonella Fontana (asker) Oct 16, 2019:
Grazie Giulia, sei stata chiarissima nella tua spiegazione, buon lavoro
Giulia Latini Oct 16, 2019:
Sono d'accordo con te che YTD stia per year-to-date con riferimento al valore ottenuto dal 1 gennaio alla data odierna. Tuttavia, leggendo ciò che hai scritto e avendo un minimo di esperienza in chiusura casse e chiusura giornate di un locale, credo che possa essere il raffronto tra il 18/19 di quest'anno con il 17/18 dell'anno passato. Di fatto i giorni sono sfalsati di anno in anno e coinciderebbero e avrebbe senso il raffronto... ti faccio un esempio sempre rapportato ad un locale: quanto ho guadagnato il 17 giugno vs quello che ho guadagnato quest'anno il giorno 18... i guadagni sono sempre YTD ma calcolati in base al loro rapporto. Non so se mi sono spiegata.

Proposed translations

+1
43 mins
Selected

da inizio esercizio a giugno 18/19 rispetto a da inizio eserc. a giugno 17/18

...
Note from asker:
Grazie Cora, grazie Angie, buon lavoro
Peer comment(s):

agree Angie Garbarino
29 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie ancora"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search