This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 16, 2019 16:56
4 yrs ago
1 viewer *
English term
Under-chair
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Hola a todos:
Traduzco un poder notarial, el problema es que ha sido redactado por un notario de un país franco parlante, por lo que me estoy encontrando con términos raros que no sé si existen en realidad o son traducciones literales de cómo sería en francés. El término que busco aparece al principio:
"POWER OF ATTORNEY
BY XXX
TO THE LAWYERS
BEFORE MR. XXX, NOTARY IN FEZ, MOROCCO, UNDER-CHAIR---------------------- HAD COMPARED
Mr. XXX, born on...."
¿A alguien le surge alguna idea?
¡Gracias!
Traduzco un poder notarial, el problema es que ha sido redactado por un notario de un país franco parlante, por lo que me estoy encontrando con términos raros que no sé si existen en realidad o son traducciones literales de cómo sería en francés. El término que busco aparece al principio:
"POWER OF ATTORNEY
BY XXX
TO THE LAWYERS
BEFORE MR. XXX, NOTARY IN FEZ, MOROCCO, UNDER-CHAIR---------------------- HAD COMPARED
Mr. XXX, born on...."
¿A alguien le surge alguna idea?
¡Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
3 | Vicepresidente | Roel Blomsma |
Proposed translations
1 hr
Vicepresidente
Existe el término "Vice-Chair" en inglés, refiriéndose a "Vice Chairman/Vice President". Probablemente la confusión derive de términos similares como "Under-Secretary".
Discussion