Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
compensation avec des créances liquides et exigibles
English translation:
payable by set-off against liquid claims due
Added to glossary by
Adrian MM.
Oct 20, 2019 20:09
4 yrs ago
21 viewers *
French term
compensation avec des créances liquides et exigibles
French to English
Bus/Financial
Finance (general)
employee share scheme
I have read the previous entries for "créances liquides et exigibles" but I don't really understand the meaning it in the context. Thanks
[the board] décide que conformément aux dispositions légales, les BSPCE [share warrants] sont attribués à titre gratuit et que le prix à payer lors de l'exercice de chaque BSPCE sera égal à XX (XX) euros par action, soit avec une prime d'émission de XX (XX) par action, payable en numéraire, y compris par voie de compensation avec des créances liquides et exigibles détenues sur la Société
........actions souscrites sur exercice des BSA et/ou des BSPCE devront être intégralement libérées lors de leur souscription, soit par versement en numéraire, soit par compensation avec des créances liquides et exigibles,
[the board] décide que conformément aux dispositions légales, les BSPCE [share warrants] sont attribués à titre gratuit et que le prix à payer lors de l'exercice de chaque BSPCE sera égal à XX (XX) euros par action, soit avec une prime d'émission de XX (XX) par action, payable en numéraire, y compris par voie de compensation avec des créances liquides et exigibles détenues sur la Société
........actions souscrites sur exercice des BSA et/ou des BSPCE devront être intégralement libérées lors de leur souscription, soit par versement en numéraire, soit par compensation avec des créances liquides et exigibles,
Change log
Oct 29, 2019 08:38: Adrian MM. Created KOG entry
Proposed translations
-1
1 hr
Selected
payable by set-off with claims overdue
... agains and not on the company.
Notes:
1. it's set-off, as in the equitable doctrine in ENG and not offset.
2. It's not a capitalis/zation, namely of profits with a bonus a.k.a. scrip issue.
3. Liquid - cash 'car exprimée en devise' and not liquidated e.g. a fixed amount
4. it is IMO a form of consideration paid for the shares. Whether this form of 'past' consideration would be acceptable in ENG contract law, I very much doubt.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-10-20 22:18:30 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/business-commer...
Notes:
1. it's set-off, as in the equitable doctrine in ENG and not offset.
2. It's not a capitalis/zation, namely of profits with a bonus a.k.a. scrip issue.
3. Liquid - cash 'car exprimée en devise' and not liquidated e.g. a fixed amount
4. it is IMO a form of consideration paid for the shares. Whether this form of 'past' consideration would be acceptable in ENG contract law, I very much doubt.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-10-20 22:18:30 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/business-commer...
Example sentence:
On dit généralement qu’une créance doit être certaine, liquide et exigible. Certaine car il ne doit pas être possible de contester son fondement. Liquide, car exprimée en devises. Exigible car sa date d’échéance doit être dépassée.
Note from asker:
Thanks Adrian, please see my comments above |
Peer comment(s):
agree |
Francois Boye
: set-off AGAINST instead of with
4 hrs
|
Merci and thanks. You are right about the preposition, but I wanted to avoid a double-up of against - namely. set-off against claims overdue against the co. vs. debts overdue from the co.
|
|
disagree |
Daryo
: simply "due" // "overdue" would imply that any reasonable time-allowance for paying was long past, while if a payment becomes "due" on the same day as the "set-off" is being done, it could be part of the set-off. + you omitted the "dettes liquides" part.
13 hrs
|
The asker is after the direction of the set-off. The timing does not turn a set-off into a partial one, rather the amounts payable & receivable.*Exigible car sa date d’échéance doit être dépassée* = overdue, as in a/c *practice > NO - subsumes 'liquides'.
|
|
disagree |
Eliza Hall
: I don't see anything in the FR language or the logic of BSPCE that suggests "overdue" here.
19 hrs
|
Pls. read carefully my response to Daryo. Due vs. overdue is not the point.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you to everybody who replied, I based my translation on all of your answers. I have chosen this one, because the explanation helped me with the initial understanding of the phrase (but I stripped a point off for overdue :-))"
+1
1 hr
by offsetting certain, liquid and due receivables / by offsetting certain, liquid and payable debts
... subscription to the share capital increase may be by offsetting certain, liquid and due receivables / by offsetting certain, liquid and payable debts held against the Company ...
sources:
RAMSAY GENERALE DE SANTE : provisional annual results ...
www.globenewswire.com › news-release › 2019/08/28 › RAMSAY-GENE...
Aug 28, 2019 - In accordance with their subscription commitments, the two majority shareholders of Ramsay Générale de Santé, Ramsay Health Care (UK) and Prévoyance Dialogue du Crédit Agricole (“Predica”), subscribed to the capital increase in full by offsetting receivables against the company's certain, liquid and due receivables they held in respect of the subordinated bonds used to finance the acquisition of Capio, for EUR 318.1 million and EUR 239.9 million respectively. Their stake increased to 52.53% and 39.62% of the capital respectively after the capital increase.
RAMSAY GENERALE DE SANTE: Final annual ... - Bloomberg
https://www.bloomberg.com › press-releases › ramsay-generale-de-sante-fi...
Sep 25, 2019 - In accordance with their subscription commitments, the two majority shareholders of Ramsay Générale de Santé, Ramsay Health Care (UK) and Prévoyance Dialogue du Crédit Agricole (“Predica”), subscribed to the capital increase in full by offsetting receivables against the company's certain, liquid and due receivables they held in respect of the subordinated bonds used to finance the acquisition of Capio, for EUR 318.1 million and EUR 239.9 million respectively. Their stake increased to 52.53% and 39.62% of the capital respectively after the capital increase.
A limited liability company with a Board of Directors - Areva
www.sa.areva.com › finance › liblocal › docs › fev_2017 › Rapport_Cons...
Feb 3, 2017 - Subscription to the Share Capital Increase may be in cash, or by offsetting certain, liquid, and payable debts held by the French State and owed by the Company,
sources:
RAMSAY GENERALE DE SANTE : provisional annual results ...
www.globenewswire.com › news-release › 2019/08/28 › RAMSAY-GENE...
Aug 28, 2019 - In accordance with their subscription commitments, the two majority shareholders of Ramsay Générale de Santé, Ramsay Health Care (UK) and Prévoyance Dialogue du Crédit Agricole (“Predica”), subscribed to the capital increase in full by offsetting receivables against the company's certain, liquid and due receivables they held in respect of the subordinated bonds used to finance the acquisition of Capio, for EUR 318.1 million and EUR 239.9 million respectively. Their stake increased to 52.53% and 39.62% of the capital respectively after the capital increase.
RAMSAY GENERALE DE SANTE: Final annual ... - Bloomberg
https://www.bloomberg.com › press-releases › ramsay-generale-de-sante-fi...
Sep 25, 2019 - In accordance with their subscription commitments, the two majority shareholders of Ramsay Générale de Santé, Ramsay Health Care (UK) and Prévoyance Dialogue du Crédit Agricole (“Predica”), subscribed to the capital increase in full by offsetting receivables against the company's certain, liquid and due receivables they held in respect of the subordinated bonds used to finance the acquisition of Capio, for EUR 318.1 million and EUR 239.9 million respectively. Their stake increased to 52.53% and 39.62% of the capital respectively after the capital increase.
A limited liability company with a Board of Directors - Areva
www.sa.areva.com › finance › liblocal › docs › fev_2017 › Rapport_Cons...
Feb 3, 2017 - Subscription to the Share Capital Increase may be in cash, or by offsetting certain, liquid, and payable debts held by the French State and owed by the Company,
Note from asker:
Thanks Andres |
Thanks again for the links Andres |
-1
22 hrs
payable... by an offsetting claim to liquid and payable debts
This is one of the ways it's normally phrased in English. Two examples (taken from the SEC filing of a French company):
"Payment [for exercise of BPSCE warrants] can be made in cash or by an offsetting claim against the company's liquid debt."
"In order to exercise one or more warrants, the beneficiary must send the company a declaration by registered letter with receipt acknowledgement, together with a subscription form and payment for the subscription in cash or offset to debts."
https://www.sec.gov/Archives/edgar/data/1375092/000104746906...
"Payment [for exercise of BPSCE warrants] can be made in cash or by an offsetting claim against the company's liquid debt."
"In order to exercise one or more warrants, the beneficiary must send the company a declaration by registered letter with receipt acknowledgement, together with a subscription form and payment for the subscription in cash or offset to debts."
https://www.sec.gov/Archives/edgar/data/1375092/000104746906...
Note from asker:
Thanks for your help and research Eliza |
Peer comment(s):
disagree |
Adrian MM.
: No indication of whose (ambiguous) 'debts' are being offset - the company's or the employees'. //Read again: the latter as creditors or other companies' claims *against* and not 'on´ the company > créances liquides et exigibles détenues *sur* la Société
36 mins
|
There's no indication in the FR original, nor, I notice, in your own proposed translation. Seems a bit odd to "disagree" with mine for a supposed flaw (it's not a flaw) that's also present in yours.
|
Discussion
clearing agreement
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
Je suppose que ça donnerait quelque chose comme "...payable in cash, including by way of [netting] [offsetting] against current claims to cash."
créances liquides = claims to cash
CPA Canada Handbook, EIC-79/CPN-79, IEC-95/CPN-95, PS-1100
créances liquides exigibles = current claims to cash.
For example, the rent can be "due" on the first of the month, and will become "overdue" only on the 5th of the month if the contract gives a tolerance for 5 days for paying.
I really can't see how the two could be equated.
Back to Bob, I think his answer in the first of the initial two links I posted more or less answers your question too.
« Comptabilisation d’une augmentation de capital par compensation avec des créances – Date de comptabilisation d’une augmentation de capital par compensation avec des créances
Cette opération n’est autorisée que pour les créances liquides et exigibles. Il peut s’agir d’une dette fournisseur, d’un compte courant d’associé créditeur, de dettes rattachées à des participations ou de toute autre créance détenue par un tiers sur la société. »
I think a wording with "liquid claims" is your best bet. Bob (rkillings) really knows his stuff, his answers are worth their weight in gold.
A few links to better understand:
"Les BSPCE (Bons de Souscription de Parts de Créateur d’Entreprise) sont une opération sur le capital social qui permet de mettre en place un intéressement au capital social à la disposition des start-ups. Ils permettent de motiver leurs bénéficiaires à participer et à soutenir la croissance de l’entreprise lors de sa phase de développement."
https://www.legalstart.fr/fiches-pratiques/capital-social/bs...
https://www.management-package.com/LES-BSPCE-BONS-DE-SOUSCRI...
https://www.capshare.com/blog/understanding-convertible-debt...
"What makes convertible notes unique is that they are typically repaid with equity." https://www.capshare.com/blog/understanding-convertible-debt...
It might be quite easy, even for the company, to contrive a claim against itself to present employees with a share-scheme bonanza. (PS the translation office I use to work inhouse for in Central London put a stop on an employee share scheme in case we lot took control of the company - and ran it a lot better than the gormless Board of Directors).
https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/business-commer...—https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/finance-general...
What bothers you about the use of the term in your text?