Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
drug induced anticoagulated patients
French translation:
patients sous anticoagulants
Added to glossary by
Lionel-N
Oct 22, 2019 09:20
4 yrs ago
1 viewer *
English term
drug induced anticoagulated patients
English to French
Medical
Medical: Instruments
Hemostatic bandages
The writer of this article is advertising the qualities of a bleeding control bandage,( non woven, hydrophilic roll) with a unique direct pressure adhesive bandage. Direct pressure adhesive bandage holds the roll dressing in place and maintains a constant downward pressure to provide compression
Here is the context:
"Promotes clotting within minutes of application. Effective on drug-induced anticoagulated patients. No risk of radial artery occlusion."
My attempt could either be:
"patient anticoagulé d'origine médicamenteuse" (I know that this translation is wrong, and that is why I am asking this question.)
OR
"Efficace pour des patients suivant un traitement médicamenteux anticoagulant "(puisque ce pansement favorise la coagulation)
perhaps there is a better way of putting it?
Here is the context:
"Promotes clotting within minutes of application. Effective on drug-induced anticoagulated patients. No risk of radial artery occlusion."
My attempt could either be:
"patient anticoagulé d'origine médicamenteuse" (I know that this translation is wrong, and that is why I am asking this question.)
OR
"Efficace pour des patients suivant un traitement médicamenteux anticoagulant "(puisque ce pansement favorise la coagulation)
perhaps there is a better way of putting it?
Proposed translations
(French)
4 +3 | patients sous anticoagulants | Lionel-N |
4 +1 | patients anticoagulés | Drmanu49 |
3 -2 | patients sous l'emprise des drogues sous traitement anticoagulant | Raoul COLIN (X) |
Change log
Nov 1, 2019 14:44: Lionel-N changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1343188">Cassandra Delacote's</a> old entry - "drug induced anticoagulated patients"" to ""patients sous anticoagulants""
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
patients sous anticoagulants
Pour faire simple....à mon humble avis
Note from asker:
Mais oui, c'est parfait. Merci beaucoup! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks"
+1
23 mins
patients anticoagulés
Est courant. C'est forcément du à un traitement sinon on parle d'hémophiles
www.realites-cardiologiques.com › wp-content › uploads › 2013/10
par rapport à ce risque. Il est également primordial d'adopter une prise en charge adaptée du patient qui chute et qui est anticoagulé : suppression des facteurs ...
https://www.revmed.ch › RMS › RMS-N-490 › Anticoagulation-chez-le-pa...
Fibrillation auriculaire et prescription du traitement anticoagulant ... La seconde a retrouvé parmi 334 960 patients non anticoagulés et 42 913 sous ACO, ...
www.realites-cardiologiques.com › wp-content › uploads › 2013/10
par rapport à ce risque. Il est également primordial d'adopter une prise en charge adaptée du patient qui chute et qui est anticoagulé : suppression des facteurs ...
https://www.revmed.ch › RMS › RMS-N-490 › Anticoagulation-chez-le-pa...
Fibrillation auriculaire et prescription du traitement anticoagulant ... La seconde a retrouvé parmi 334 960 patients non anticoagulés et 42 913 sous ACO, ...
-2
34 mins
patients sous l'emprise des drogues sous traitement anticoagulant
une proposition
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-10-22 12:51:00 GMT)
--------------------------------------------------
mais drug addiction est toxicomanie et pas addiction aux médicaaments
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-10-22 12:51:00 GMT)
--------------------------------------------------
mais drug addiction est toxicomanie et pas addiction aux médicaaments
Note from asker:
Oui, il s'agit de médicaments et non de drogues, bien qu'en Anglais, on utilise le mot "drug" pour les deux |
Peer comment(s):
disagree |
Lionel-N
: "sous l'emprise des drogues" ???? je ne pense pas// Mais qui parle de "drug addiction" ?
9 mins
|
disagree |
Bertrand Leduc
: drug = médicament dans ce contexte
9 hrs
|
Something went wrong...